Re: 野次馬親父の独り言
投稿者: chonmage_johney 投稿日時: 2007/11/15 20:13 投稿番号: [15013 / 22816]
>地球市民の英訳は duckweed だったかと。
有難うございます。
duckweedですかぁ・・・・。
手元の辞書(ジーニアス英和辞典・第3版
大修館書店)で調べたら、
“アオウキクサ” とありました。
↓参照
http://www12.plala.or.jp/aquaroom417/plants/aoukikusa.html
更に、分析するなら、duck(アヒル・鴨)+weed(雑草)で、「アヒルや鴨の餌」という意味もあろうかと。
そして、前述の辞書で調べたら、weedは無秩序の象徴。そして《俗・やや古》で、マリファナという意味が、duckには、おしゃべりや欺きの象徴。とそれぞれ書かれていました
それらを弁えると、
>duckweed
意味深な言葉ですね・・・・・・。
公民の授業でもいいから、その言葉のまやかしを教えるべきですね。
《追伸》
おぉ、The professor of the adult entertainment and amusement in the board 認定ですか。謹んでお受け致しましょう。<m(__)m>
で、No.15008にて、肝心なことを書きそびれていましたので申し添えます。
所謂、AVのような行為をしたければ、
Soap Land という施設がございます。
尚、サービス(コンパニオンのルックス込)は、料金に比例すると見ます。そのスジの雑誌を見ると、格安店の女は、よくこんなんで顔出しできるなぁ・・・というのが結構いたりするので、注意が必要かと
^^;
。
これは メッセージ 15009 (nazeda1777 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552022057/haa47a4a4a55a5ha5afa4na4bfa4aa4n4rm76j_1/15013.html