対イラク武力行使

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

ちなみに・・・

投稿者: GivingTree 投稿日時: 2004/11/26 20:02 投稿番号: [58343 / 118550]
>holding my breath.   というのが原文の英文。これは息を潜めるという意味ではない。文字どおり「息を止める」という意味。で、この場合はI am not holding my breath.といういいかたをする。つまり、息をとめていられるような時間内には答えがないだろうということで、そんな答えはいくら待っても期待できないという意味なの

それをわかっている上で、“日本語的に”わかりやすい、伝わりやすい表現にしたんですよ。

貴女がはじめからのいまの説明をちゃんと日本語にしていれば、このような日本語の指摘を受けることはありませんし、“無駄な”カキコすることもありませんでしたよ。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)