アメリカでの劣化ウランの話
投稿者: masajuly2001 投稿日時: 2004/01/12 09:52 投稿番号: [30017 / 118550]
皆さん、お早うございます。皆さん、元気そうで羨ましい。今日は仕事、と考えるだけで元気が無くなる。元気一番、お金二番、なーんちゃって。
ずっと以前に読んでうろ覚えなのだが、劣化ウラン弾に関するごく短い話を紹介したい。アメリカの新兵募集センターでの話しだ。
志願者「劣化ウラン弾を使うみたいですが、問題ないんでしょうか?」
担当者「問題ない、問題ない。劣化ウランなんだから。」
日本語で書くと何のことやら理解できないかもしれないが、劣化ウランを英語にすると、この謎が解ける。劣化ウランの英語は"depleted uranium"なのだ。そもそも、この「deplete」にはどういう意味があるのか。英和辞典でもいいが、引いてもらいたい。一般に英語で「deplete」といったときに、最も頭に思い浮かべるイメージは次のようなものだ。
「〈勢力・資源などを〉使い尽くす, 枯渇させる.」
New College English-Japanese Dictionary, 6th edition (C) Kenkyusha Ltd.
つまり、depleted uraniumで抱かれるイメージというのはno uraniumとかalmost no uraniumなのだ。こんな間違ったイメージを与える用語がなぜ普及しているのか?専門家の意見を聞きたいところだ。
劣化ウラン弾を被弾した戦車から異常な放射線量が計測されることは、かなり前から報告されている。バグダッド陥落後しばらくして、クリスチャン・サイエンス・モニターの記者の報告もその一つだ。被弾した戦車を計測したところ、ガイガーカウンターが通常値の千倍の放射能レベルを記録した。要は、その放射線量が安全かどうかという点にあるのだ。その戦車は露天の近くに放置され、子供たちがその上で遊んでいた。
Remains of toxic bullets litter Iraq
(イラクに散乱する有毒弾の残留物)
By Scott Peterson of Christian Science Monitor
http://www.csmonitor.com/2003/0515/p01s02-woiq.html
これは メッセージ 1 (topics_editor さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/30017.html