ナジャフ近郊での戦闘 ①
投稿者: imonoyamashotengai 投稿日時: 2007/01/31 05:01 投稿番号: [101492 / 118550]
(アルジャジーラ)1/30
「イラク情勢を巡っては不明な部分も多く、
ナジャフでの戦闘に関する当局の発表もそれを物語っています。
唯一明らかになったのは「天国の兵士」というシーア派グループの存在ですが、
これまでに武装攻撃を行った記録はなく、
その思想や規模、構成、資金源、指導者などについてはいまだ不明です。
このグループが秘密主義的であることもその一因です。
救世主の出現を早める為にシーア派の権威者を
全て殺害しようとしていたという情報や
グループの指導者自身が救世主として
正義の実現を目指しているとの情報があります。
数日前にイラク軍が攻撃したシーア派組織アンサール・マハディは、
「天国の兵士」との関係を否定し、
救世主を巡る見解が全く異なっていると主張しています。
ナジャフの県知事(SCIRI)は「天国の兵士」はスンニ派だと発言しました。
副知事は同グループは大規模かつ複雑な組織で、
外見はシーア派を装っているが実際は異なり、
アルカイダとの関係もあり得ると述べています。
今回メンバー多数が拘束されましたが、
同グループの正体や何を目論んでいたかは依然として不明です」
New Iraqi Group: "Soldiers of Heaven"
http://abcnews.go.com/Video/playerIndex?id=2832473
U.S. Helicopter Down in Iraq
http://abcnews.go.com/Video/playerIndex?id=2830530
F16,A10,AC130ガンシップ、イギリスのトルネードを動員。
500ポンド爆弾を投下。
大半の死者は空爆によるものです。
バグダッドから装甲車40台を派遣。
at Least 200 Insurgents Killed
http://abcnews.go.com/International/wireStory?id=2831177
U.S. and British jets played a major role in the fighting,
dropping 500-pound bombs on the militants' positions,
米軍と英軍のジェット機が、民兵に500ポンド爆弾を投下して、
戦闘における主要な役割を果たしました。
At Least 200 Militants Killed in Battle near Najaf
http://www.pbs.org/newshour/bb/middle_east/jan-june07/iraq_01-29.html
BORZOU DARAGAHI, Los Angeles Times:
Well, I should caution that accounts are somewhat contradictory.
And in addition to that, rather fantastic,
in terms of what happened in Najaf yesterday.
まあ、数字などいくぶん矛盾していると注意するべきです。
昨日ナジャフで起きたことに関して、
誇張があるかもしれません。
They even had a makeshift hospital on the premises there,
仮設の病院もありました。
These reports are preliminary, and we should be cautious.
At this point, because of the sensitivity of what's happening in Iraq,
and because of our inability to get direct access to certain locales,
we're not exactly sure.
これらの報告は未確認情報です。ですから慎重であるべきです。
この時点で、イラクで何が起きているかについて、
特定の場所へ直接入っていくことができません。
それだけに確信は持てません。
Now, from what we understand, however,
the local Iraqi security forces were being routed pretty much,
were being beaten, until they called for support from a nearby province,
the famed Scorpion Brigade in the province of Babil.
現在我々の知る限り、地元のイラク治安部隊は、大方総崩れにさせられていて、
近くのバビル州の有名なサソリ旅団の援軍が来るまでの間、
かなり痛めつけられ、劣勢に立たされていたようです。
I think it speaks to the desperation and devastation of the country
今回の一件から、いかにイラク国民が絶望し、必死であるか分かったと思います。
I think the whole country is fragmenting.
It seems like the whole fabric of the society is coming apart.
The senior clergy don't have as much influence as they used to have.
The government doesn't have as much influence as it used to have,
neither local nor national.
It seems like the tribal structure is breaking down.
And so you're going to get these alternative forms of authority.
国
「イラク情勢を巡っては不明な部分も多く、
ナジャフでの戦闘に関する当局の発表もそれを物語っています。
唯一明らかになったのは「天国の兵士」というシーア派グループの存在ですが、
これまでに武装攻撃を行った記録はなく、
その思想や規模、構成、資金源、指導者などについてはいまだ不明です。
このグループが秘密主義的であることもその一因です。
救世主の出現を早める為にシーア派の権威者を
全て殺害しようとしていたという情報や
グループの指導者自身が救世主として
正義の実現を目指しているとの情報があります。
数日前にイラク軍が攻撃したシーア派組織アンサール・マハディは、
「天国の兵士」との関係を否定し、
救世主を巡る見解が全く異なっていると主張しています。
ナジャフの県知事(SCIRI)は「天国の兵士」はスンニ派だと発言しました。
副知事は同グループは大規模かつ複雑な組織で、
外見はシーア派を装っているが実際は異なり、
アルカイダとの関係もあり得ると述べています。
今回メンバー多数が拘束されましたが、
同グループの正体や何を目論んでいたかは依然として不明です」
New Iraqi Group: "Soldiers of Heaven"
http://abcnews.go.com/Video/playerIndex?id=2832473
U.S. Helicopter Down in Iraq
http://abcnews.go.com/Video/playerIndex?id=2830530
F16,A10,AC130ガンシップ、イギリスのトルネードを動員。
500ポンド爆弾を投下。
大半の死者は空爆によるものです。
バグダッドから装甲車40台を派遣。
at Least 200 Insurgents Killed
http://abcnews.go.com/International/wireStory?id=2831177
U.S. and British jets played a major role in the fighting,
dropping 500-pound bombs on the militants' positions,
米軍と英軍のジェット機が、民兵に500ポンド爆弾を投下して、
戦闘における主要な役割を果たしました。
At Least 200 Militants Killed in Battle near Najaf
http://www.pbs.org/newshour/bb/middle_east/jan-june07/iraq_01-29.html
BORZOU DARAGAHI, Los Angeles Times:
Well, I should caution that accounts are somewhat contradictory.
And in addition to that, rather fantastic,
in terms of what happened in Najaf yesterday.
まあ、数字などいくぶん矛盾していると注意するべきです。
昨日ナジャフで起きたことに関して、
誇張があるかもしれません。
They even had a makeshift hospital on the premises there,
仮設の病院もありました。
These reports are preliminary, and we should be cautious.
At this point, because of the sensitivity of what's happening in Iraq,
and because of our inability to get direct access to certain locales,
we're not exactly sure.
これらの報告は未確認情報です。ですから慎重であるべきです。
この時点で、イラクで何が起きているかについて、
特定の場所へ直接入っていくことができません。
それだけに確信は持てません。
Now, from what we understand, however,
the local Iraqi security forces were being routed pretty much,
were being beaten, until they called for support from a nearby province,
the famed Scorpion Brigade in the province of Babil.
現在我々の知る限り、地元のイラク治安部隊は、大方総崩れにさせられていて、
近くのバビル州の有名なサソリ旅団の援軍が来るまでの間、
かなり痛めつけられ、劣勢に立たされていたようです。
I think it speaks to the desperation and devastation of the country
今回の一件から、いかにイラク国民が絶望し、必死であるか分かったと思います。
I think the whole country is fragmenting.
It seems like the whole fabric of the society is coming apart.
The senior clergy don't have as much influence as they used to have.
The government doesn't have as much influence as it used to have,
neither local nor national.
It seems like the tribal structure is breaking down.
And so you're going to get these alternative forms of authority.
国
これは メッセージ 101385 (imonoyamashotengai さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/101492.html