イラクで日本人拘束

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

翻訳を信じることがむずかしくなっていく?

投稿者: dochitebouya_usa 投稿日時: 2004/12/24 01:36 投稿番号: [275159 / 280993]
クライン孝子日記より一部抜粋。
http://www.takakoklein.de/

2004/12/20 (月) 日本に都合の悪い部分は、完全無視の翻訳(2)
岩波書店から2002年に再出版された
「紫禁城の黄昏」


・・・原本の第1章に、
“These are facts which should not be
forgotten by those who seek to understand the background
of the Manchurian problem as it exists today. The Chinese
took no part whatever in the work of expelling the Russians
from Manchurian territory; and there can be no reasonable
doubt that if Japan had not fought and beaten Russia on
Manchurian soil in the war of 1904-5, not only the Liaotung
Penninsula but all Manchuria would have been in fact,
perhaps also in name, a Russian province today.”
from
TWILIGHT IN THE FORBIDDEN CITY by Reginald F.
Johnston published by Amereon Ltd.

という記述があり、岩波が出した翻訳では読んだ覚えのない記述でした。・・

「ここに書かれていることは、満州問題の背景を理解しようとする
人々によって忘れられてはならない真実である。・・・

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

自分は映画がのことをよくしらないのですが、
「紫禁城の黄昏」映画になりましたか?
どこかで聞いたことがある本なのですが。

信頼を失う努力をする人がいるのは報道・新聞だけではないのですね。

上記の日記はクライン孝子さんが検証された記事ですが、
出版物は自分で確められますので、
女史についていろいろ思う方はそちらを見てみてください。



どうも失礼しました。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)