>>>nanisunjyaさんへ 続き
投稿者: nanisunjya 投稿日時: 2004/06/11 00:13 投稿番号: [198958 / 280993]
ボクが対米覚書は日本で英語で書かれただろうと思った理由はね。
英文で重要な文書(契約書なんかだねっ)を書く場合は元から英語で書く方が確かなんだよっ。つまり責任者のいる日本で英文で作ることが良いように思えるのさっ。だから正式文書を先ず日本語で作ってから英訳するという考えはちょっと変に思えるんだよっ。
もしそうするとしても英訳の過程で字義の問題で元の日本文を修正する必要がおこってくるのは考えられる事だよっ。日本で日本語で作ってアメリカの日本大使館で翻訳するのはこの修正(と責任者による承認)が出来ないからとっても不便なはずなんだっ。
それともう一つは大使館に与えられた時間が英訳を前提にしたにしては短いうことだよ。
6日に送って8日に出せじゃあ重要文書中の重要文書の宣戦布告書の英訳も含めた全準備期間としてはそもそも短すぎるよねっ。
ボクはこの2つの理由から宣戦布告の文書は英文で大使館に送られたはずだと予想していたんだよっ。
これは メッセージ 198949 (nanisunjya さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/a5a4a5ia5afa4gffckdcbfm94bab_1/198958.html