>>>>>>>Noriaki Imai
投稿者: cupyo7777 投稿日時: 2004/05/01 22:36 投稿番号: [156170 / 280993]
訳したら、これ、日本の記事じゃん!!
私にも理解できる、くだらない内容でした。
こんなことしても 非難はなくなりませんよ。
18歳。よどみない語り口は、年齢を感じさせない。
「湾岸戦争やイラク戦争で米軍が使った劣化ウラン弾は、ベトナム戦争の枯れ葉剤と同じ。戦争が終わっても、市民を危険にさらし続ける」 立命館慶祥高校二年のときに研修旅行で行ったベトナムで、枯れ葉剤による障害に苦しむ子供が入院する医療機関を訪れた。「何もできない無力感」が悔しさに変わり、平和問題への関心が高まったという。 劣化ウラン弾を知ったのは、昨年二月。「何かできるはずだ」。広島や東京の市民団体のメンバーと会い、問題の根深さを痛感。昨年十二月に弁護士や編集者らと「NO 小型核兵器 サッポロ・プロジェクト」を設立した。
会報の発行や講演会を開く一方、自らも労働団体や高校で講演し、劣化ウラン弾の廃絶などを訴える。若さゆえ、独り善がりになり、メンバーと衝突することもあるが、めげることはない。 高校を卒業した今、幅広い世代に問題を伝える絵本づくりを進める。取材のため、四日に日本を発ち、バグダッドへ。相次ぐテロに「不安がないと言えばうそになる」。が、「現地を見て話を聞けば、訴える力は強くなる」。 札幌市内で両親と同居。平和学を学ぶため、英国の大学への進学を目指している。
>>>Though he is eighteen years old, he is a fluent speaker.
“DU weapons used in the Gulf War and Iraq War by USA forces causes long-lasting toxic effect like defoliants used in the Vietnam War. Civilians have suffered even after the war.“
When he was a second-year high school student, he took part in a study tour to Vietnam and he visited a hospital for the children suffered from the after-effect of defoliants. He was sorry that he could not do anything for these children. After this experience, he has taken interest in a peace issue.
He learned about depleted uranium weapons in February 2003.
“What can I do against the use of DU weapons?” wondered to himself.
As he met members of citizens’ groups against depleted uranium weapons in Tokyo or in Hiroshima, he realized keenly deep-rooted problems. In December 2003, he founded “Sapporo Project For No Depleted Uranium Weapons “ with lawyers and editors. This group publishes bulletins and gives lecture meetings. Mr.Imai himself has lectured at trade unions’ meetings or at high schools to appeal the abolition of depleted weapons.
He is so young that he sometimes comes in conflict with members, but he continues with his activity.
Graduated from high school in March, he has begun making a picture book to appeal to a wide range of readers. He left Japan for Baghdad on the 4th of April. Before his departure, he told that he felt uneasy at the frequent news of terrorism, and he added that even so, seeing what happened on the spot and listening to the local people were helpful to make his message more powerful.
私にも理解できる、くだらない内容でした。
こんなことしても 非難はなくなりませんよ。
18歳。よどみない語り口は、年齢を感じさせない。
「湾岸戦争やイラク戦争で米軍が使った劣化ウラン弾は、ベトナム戦争の枯れ葉剤と同じ。戦争が終わっても、市民を危険にさらし続ける」 立命館慶祥高校二年のときに研修旅行で行ったベトナムで、枯れ葉剤による障害に苦しむ子供が入院する医療機関を訪れた。「何もできない無力感」が悔しさに変わり、平和問題への関心が高まったという。 劣化ウラン弾を知ったのは、昨年二月。「何かできるはずだ」。広島や東京の市民団体のメンバーと会い、問題の根深さを痛感。昨年十二月に弁護士や編集者らと「NO 小型核兵器 サッポロ・プロジェクト」を設立した。
会報の発行や講演会を開く一方、自らも労働団体や高校で講演し、劣化ウラン弾の廃絶などを訴える。若さゆえ、独り善がりになり、メンバーと衝突することもあるが、めげることはない。 高校を卒業した今、幅広い世代に問題を伝える絵本づくりを進める。取材のため、四日に日本を発ち、バグダッドへ。相次ぐテロに「不安がないと言えばうそになる」。が、「現地を見て話を聞けば、訴える力は強くなる」。 札幌市内で両親と同居。平和学を学ぶため、英国の大学への進学を目指している。
>>>Though he is eighteen years old, he is a fluent speaker.
“DU weapons used in the Gulf War and Iraq War by USA forces causes long-lasting toxic effect like defoliants used in the Vietnam War. Civilians have suffered even after the war.“
When he was a second-year high school student, he took part in a study tour to Vietnam and he visited a hospital for the children suffered from the after-effect of defoliants. He was sorry that he could not do anything for these children. After this experience, he has taken interest in a peace issue.
He learned about depleted uranium weapons in February 2003.
“What can I do against the use of DU weapons?” wondered to himself.
As he met members of citizens’ groups against depleted uranium weapons in Tokyo or in Hiroshima, he realized keenly deep-rooted problems. In December 2003, he founded “Sapporo Project For No Depleted Uranium Weapons “ with lawyers and editors. This group publishes bulletins and gives lecture meetings. Mr.Imai himself has lectured at trade unions’ meetings or at high schools to appeal the abolition of depleted weapons.
He is so young that he sometimes comes in conflict with members, but he continues with his activity.
Graduated from high school in March, he has begun making a picture book to appeal to a wide range of readers. He left Japan for Baghdad on the 4th of April. Before his departure, he told that he felt uneasy at the frequent news of terrorism, and he added that even so, seeing what happened on the spot and listening to the local people were helpful to make his message more powerful.
これは メッセージ 156131 (imaitakatoh50 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/a5a4a5ia5afa4gffckdcbfm94bab_1/156170.html