イラクで日本人拘束

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

パウエル発言は『小泉、自衛隊』支持だった

投稿者: erick_deetoo_79 投稿日時: 2004/04/20 09:58 投稿番号: [104943 / 280993]
>TBSの報道は
>米国務長官「3人を誇りに思うべき」

>だいたい
>このようなタイトルがつく内容ではないのです。
>TBSの報道姿勢が歪んでいます

パウエル発言の原文を読むと、まったくそのとおりですね。
http://www.state.gov/secretary/rm/31489.htm

Powell:『The important point here is that both Prime Minister Koizumi and Prime Minister Berlusconi realize you can't give in to terror, you can't allow yourself to be put at the mercy of terrorists. 』

(ここで重要なポイントは、小泉首相もベルルスコーニ首相も、テロに屈してテロリストの言いなりになってはいけないということを理解しているという点です。)

Powell:『The civilized world must stand against this kind of activity, and I am pleased that Prime Minister Koizumi, Prime Minister Berlusconi, President Bush, President Blair and other leaders have the courage to stand up against this kind of threat from terrorists.』

(文明国家はこのようなテロ活動に対抗しなければなりません。私は小泉首相、ベルルスコーニ首相、ブッシュ大統領、ブレア首相、その他のリーダーたちが、このようなテロリストの脅迫に対抗する勇気を持っていることを嬉しく思います。)


*以下は「3人を賞賛」したと報道された問題の会話です。

MR. KANEHIRA: 『In the history of the modern nation, it is said every government has an obligation to protect their own citizens. Some people in Japan are saying that those who are kidnapped are willing to take risk and they were expected to assume the responsibility for their own act. What is your comment?』

(近代国家の歴史において、すべての政府は自国民を護る義務があると言われてきました。しかし日本の一部の人々は、拉致された人々は自ら危険を冒すことを望んだのだから、その行動は自己責任であるべきと言っていますが、どう思いますか?)

POWELL:『Well, everybody should understand the risk they are taking by going into dangerous areas. But if nobody was willing to take a risk, then we would never move forward. We would never move our world forward.』

(そうですね、誰もが、危険地域に入り込むことで自分が冒している危険を理解すべきです。しかし、誰も危険を冒そうとしなかったら、我々は先に進むことはできません。我々の世界を前進させることはできません)

Powell:『And so I'm pleased that these Japanese citizens were willing to put themselves at risk for a greater good, for a better purpose. And the Japanese people should be very proud that they have citizens like this willing to do that, and very proud of the soldiers that you are sending to Iraq that they are willing to take that risk.』

(それゆえに、私はこれら日本の市民たちが、より大きな徳、よりよい目的のために自分の身を危険に晒そうとしたことを嬉しく思うし、日本の人々はこのような市民を持ったことや、あなた方がイラクに派遣している兵士たちが、その危険を冒そうとしていることを、大変誇りに思うべきでなのです。)


いかがでしょうか?

私には、パウエル長官が

『より大きな目的のために自らを危険に晒そうとする日本国民』

の象徴として、とりあえず3人を美化したに過ぎず、むしろその意とするところは、自衛隊派遣への賛意であったように思われるのですが。

いずれにせよ、日本人3人が『自ら冒している危険を自覚』していたとはとても思えなかったことや、3人とその支持グループの主張が、『日本政府批判』『自衛隊撤退要求』などである事実を、パウエル長官が知っていたなら、とてもこういう発言にはならなかったであろうことは容易に想像できます。

アメリカのボランティアやフリージャーナリストは、自らの行動の結果としての危険を十分に自覚し、じっさいに多くの人間が命を落としていますが、『国が悪い』などと寝言をいう者はいません。人間として、個として、よほど自立しているのです。おそらく長官は、そのような市民活動のイメージをそのまま日本人にも当てはめて考えていたのでしょう。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)