好きな番組
投稿者: horse_224 投稿日時: 2005/05/30 13:43 投稿番号: [9353 / 16409]
「椰子の実」、、、なんだかジーンと来る唄ですよね。
メロディーも、歌詞にピッタリとはまって、聞いているとホームシックに罹ってしまいそうです。
私は「思えば遠くへ来たもんだ」の方が好きかな。
「椰子の実」という言葉を目にして、思い浮かべたのが、何故だか「松の木小唄」。
椰子の実ばかりが椰子じゃない〜♪
トラック転がし、ただ一人〜♪
路辺のらーめいに、さ〜そわ〜れて♪
かじる檳榔も、椰子の〜う〜ち〜♪
、、、、うーむ、、、浪漫の欠片もない。。。
ところで、結構前にてれびで、「あはん」おばさんが、陳総統の好きなテレビ番組を言っていました。 彼女もその番組が好きだとか。 さて、何でしょう?
あと、これは、私から台湾在住の方に質問。 確か銀行の借金カードのコマーシャルだと思いますが、「お年寄りが、その銀行から金を借りて、若い頃の、留学、音楽バンド、大きなバイクの購入などの夢を実現させる。」といった主旨のものがあります。
コマーシャルの初っ端で、女性の老人が、空港か(その金貸し)銀行のカウンターで、(渡航か借入れの)目的を説明するのに、ニコニコしながら「去留学」と言います。 後半は、男性の老人が「ハーレーダビッドソン」を手に入れたり、「エレキギター」を手に入れたり。。。
問題は、この「去留学」で、字幕は「去留学」なのですが、おばあさんの言葉はどうしてもそう言っているように聞こえない。「チュイ、リォウ、シュィエ」のはずなのですが、最後の「学」が、どうしても「シュィエ」ではなく「カー」か「ガー」「ハー」に聞こえる。
最初は「台湾語かな?」とも思いましたが、知人は、「これは外省人の発音だ。」と言います。 しかし、どう聞いても「学」が第4声なので、それを知人に言うと、「コマーシャルの会社に聞いてくれ!」。
いったい何語なんでしょう? もしかしたら、字幕が違うのかな?
「椰子の実」という言葉を目にして、思い浮かべたのが、何故だか「松の木小唄」。
椰子の実ばかりが椰子じゃない〜♪
トラック転がし、ただ一人〜♪
路辺のらーめいに、さ〜そわ〜れて♪
かじる檳榔も、椰子の〜う〜ち〜♪
、、、、うーむ、、、浪漫の欠片もない。。。
ところで、結構前にてれびで、「あはん」おばさんが、陳総統の好きなテレビ番組を言っていました。 彼女もその番組が好きだとか。 さて、何でしょう?
あと、これは、私から台湾在住の方に質問。 確か銀行の借金カードのコマーシャルだと思いますが、「お年寄りが、その銀行から金を借りて、若い頃の、留学、音楽バンド、大きなバイクの購入などの夢を実現させる。」といった主旨のものがあります。
コマーシャルの初っ端で、女性の老人が、空港か(その金貸し)銀行のカウンターで、(渡航か借入れの)目的を説明するのに、ニコニコしながら「去留学」と言います。 後半は、男性の老人が「ハーレーダビッドソン」を手に入れたり、「エレキギター」を手に入れたり。。。
問題は、この「去留学」で、字幕は「去留学」なのですが、おばあさんの言葉はどうしてもそう言っているように聞こえない。「チュイ、リォウ、シュィエ」のはずなのですが、最後の「学」が、どうしても「シュィエ」ではなく「カー」か「ガー」「ハー」に聞こえる。
最初は「台湾語かな?」とも思いましたが、知人は、「これは外省人の発音だ。」と言います。 しかし、どう聞いても「学」が第4声なので、それを知人に言うと、「コマーシャルの会社に聞いてくれ!」。
いったい何語なんでしょう? もしかしたら、字幕が違うのかな?
これは メッセージ 1 (topics_editor さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9353.html