日本語もなかなか・・・でも意味は通じます
投稿者: takesaburo_m11 投稿日時: 2004/08/07 04:26 投稿番号: [621 / 21882]
> 失礼した言葉が中日矛盾を解決できません <
natsumesouseki_hk さんへ
今回のアジアカップに見られるような中国の人たち(敢えてサポーターとはいいません)の礼を失した態度には失望と共に多少の腹立たしさを覚えました。
おそらく今回のことで今までなんとも思っていなかった日本人達もこの敵意を剥き出しにした中国の人々や機関(国?)の態度で、中国嫌いになった人が増えたことでしょう。
私は、唐代の漢詩が好きです。
当時の中国人の感性もすきです。
でも現在の中国の人々の感性には少し嫌悪感を覚えます。
けれども、一方で明らかに中国の人をさげすむような汚い言葉でこの掲示板に書き込みをする日本の人にも失望です。
もし中国の人を軽蔑するのならばその軽蔑の原因となったことと同じようなことをしないで欲しい。
たとえ見てくれだけでも日本人の鷹揚さ律儀さ礼儀正しさを見せて欲しい。
中国系の夏目漱石さんがなぜその名を使うのか分かりませんが、少なくとも日本の文学に興味を持ったことがあるのでしょう。
所々で、あなたの書き込みを見ました。
少しは良識のある方と思います。
あなたの言いたかったことは、「ここの礼を失した言葉にはなじむことができません。刃物を他人の口に差し込むようなことは好ましく思えない」ということなのでしょう。
漢字に「てにをは」を付ければ日本語になりそうですが、同じ漢字でもそちらと日本では用法も意味も若干違うものがあるようです。
折角ですから、もう少し日本語を練ってから書き込んでください。
誤解する場合もありますし、不要な汚い書き込みを招く場合もあります。
感情とは別に良いものは良い、悪いものは悪いとお互いはっきり意見交換しましょう。
これは メッセージ 617 (natsumesouseki_hk さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/a55a5ca5aba1bca1a6a5a2a58a5a2a5aba5ca5wa4nhbfffcldbj_1/621.html