ソンファンさんへ
投稿者: komtang15 投稿日時: 2003/11/04 20:28 投稿番号: [7739 / 44985]
韓国通なんて、おこがましい話です。まして、博士なんて。
実際、韓国人も知らないような韓国映画のデータベースを作っている人もいますし、本当に詳しい人は、たくさんいます。
そういうHPで勉強しながら、少しずつ楽しんでいます。
今なら、ある程度の規模以上のコリアンタウンには、韓国のTV番組や映画を録画したテープをレンタルしたり、ダビングして売っている店もある時代です。
字幕が無くても不自由無い人の場合、とても便利ですよね。
(ただ、著作権無視の不法営業なんでしょうけど)
ソンファンさんも、8割理解出来るんでしたら、不自由無いですよね...
そんなソンファンさんなら、↑のような店を利用するとか、韓国で売っている映画の中古ビデオを安く入手したら、もっと楽しめますね。
>字幕が有るとついつい読んでしまいます。
その字幕ですけど、よ〜く聴いていると、セリフの内容が変えられている事、結構ありますよね。
短く省略したり、倒置法のセリフを変えていたり。
こういうのって、他の言語の翻訳字幕でも、きっとあるんでしょうね。
そうそう、ニュース番組とかのインタビューの字幕でも、話している内容がちょっと変更されていたり、整理されて短く省略されている事もよくありますよね。
これは メッセージ 7641 (sonfan512 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/kldabaaf_1/7739.html