>>遅レバセ乍ラ
投稿者: perusonanongrata 投稿日時: 2003/11/04 00:28 投稿番号: [7670 / 44985]
> >「乍ラ」
>なんだ?
「おくればせながら」です。(^^;
>へい。覚悟いたしやした。
幸運が来ることをお祈り申し上げます。
>>Thank you very fuckin' much.
>「fuckin'」とは、前後を強調する語句でしょ?
ちと違います。
このバヤイは「いまいましい感じのありがとう」とか
「ありがとうよ、××ったれ」って感じですか(メンゴ)。
L.A.にいた頃、chicanoの友達が数人いて、彼らが
のべつFour letter wordを使ってたんで、つい・・・。
愚拙
平伏合掌致シ候テ御詫申上奉候。m(_ _)m
↓英和翻訳サイトというのがあるので、よければお使いのほど。
http://www.excite.co.jp/world/text/ちなみに、Thank you very fuckin' much.は、ちゃんと訳せないです。(藁
これは メッセージ 7651 (sunday7227 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/kldabaaf_1/7670.html