韓国人名の漢字
投稿者: takowiener 投稿日時: 2003/11/20 02:52 投稿番号: [991 / 85019]
自虐ギャグでなく、韓国は漢字みたいなややこしい文字を使わないことを、自慢しているのかもしれません。
なにせ、彼らはハングルは完全無欠だと信じているところもあるようですから。
韓国人の名前が漢字なのは、少し疑問を感じます。
というのは、なぜか一定の漢字を使っているような印象があります。
もしかしたら、名前に使う字にはなにかルールがあるのか、赤ちゃん名付マニュアルなんて本があるのか。
あくまでも、個人的な印象です。
本当のところはどうなんでしょう?
でも、最近では漢字でない名前が増えてきたと聞きます。非漢字世代が親になったからです。
名前は“響き”で決めているようです。漢字はありません。
よく考えると、ハングルを読むのは、日本語でいうなら平仮名のみの文章を読んでいるのと同じ。
……韓国人は、すごい。
余談ですが、サムスンさんがしきりに指摘している日本人の外来語発音は下手だ、ということについて、思い当たるところがあるので、言わせて下さい。
ハングルは非常に理にかなった表音文字である。ゆえに、どんな音も表せる完璧な文字である。外来語も日本人の発音より原音に近い。
ということを、韓国人は自慢したりします。
さて、その彼らの外来語の発音はというと、やはりおかしいというのは、当たり前の話。
コーヒー(coffee)はカピ
トースト(toast)はトストゥ
ピザ(pizza)はピジャ
どうでもいいことでした。
お邪魔しました。
これは メッセージ 963 (aqualine2000jp さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/4z9q_1/991.html