韓国

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

久々に英語批評など

投稿者: chonmage_johney 投稿日時: 2007/07/24 01:56 投稿番号: [47612 / 85019]
  もちろん対象は、いつだか、自分を   a good-looking man と称しており、その化身たるアバターが・・・・・・・・の、こすもぽりたん君。


  私は、アンタの英語(もどき)にも、はっきりとNOと言っているがね。

  ただ、それをアンタが認めたがらない、又は具体的な反論が出来ないだけ。要するに只の偏屈(=You are nothing less than a narrow-minded man.)ということだ。

  そもそも、こすもぽりたん君の正しさは、何で担保されているのかね?一度でもいいから、具体的な書物を挙げたことがあるかね(但し、コリアの教科書の類は除く)。


  私見で、こすもぽりたん君の英語の特徴をざっと。

  ① 大したことは書けていない(=難しい内容は書けない)

  ② いつも紋切り型の内容。①と同様、これは語彙力の無さに起因する。ま、日本語でも大差ないし、基本的に、本を読まないとそれはつかないものだが。
  (因みに前置詞は、about しか知らないようだ)

  ③ ようやくながら、第Ⅲ文型までしか使えない。また、受身表現もできないと見た。
  (Ⅳ〜Ⅴは滅多にお目にかかれない)

  ④ country には、田舎という意味で侮蔑的にはあまり使わない。ということを知らない。もっと蔑む言葉はあるが、それは自分で調べましょう。言葉の誤用は意識の歪みに直結するのだよ。

  ※   farm, ranch, pastime, orchard, woods などを連想させる語がcountry
《@ジーニアス英和辞典・大修館書店》

  よって、countryという言葉を以って侮蔑している以上、そこで生産される食物は一切口にするなよ。


  >>stop talk about sekaijinsama !(No.47411)

(正)   Stop talking about (of) 〜!

  こすもぽりたん君のくせに、こんな、中1若しくは中2レベルの間違いするなよな(笑)。


>>Let`s pray about live and safety of 23 young Koreans

  言わんとすることは何となく分かるんだけど、歪な感じ。せめて、live はlives にしろよな。

  私なら、

  May they be released sooner!

か、

Can you pray to God for their safe rescue from the emergency?
  I want you to pray to God for their safe rescue from the emergency.

  または、for以下を、their being released from 〜

  とするけどね。


(追伸)

  掲示板は、書かれた言葉が全て。それで精神の在り様とか思想等を判断するしかないからね。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)