Re: where is Mr chonmage???
投稿者: chonmage_johney 投稿日時: 2007/05/25 12:41 投稿番号: [42447 / 85019]
Great grief…!
おやおや・・・
Do you intend to pick a quarrel with me?
喧嘩吹っかけているつもりか?
You seem to be victorious over me, don’t you?
勝ち誇っているようですね。
You said “Disregard me” or something the other day, now shout “Come on”.
この間は無視しろなどと言っていたのに、今度は出て来い。
You look broken by my corrections. Are you rather angry? Or, you are endlessly astray, aren’t you?
私の添削で打ちひしがれているようで。かなりご立腹ですな。又は果てしなく迷走していますね。
The word of “sophisticated” weeps bitterly somewhere.
sophisticatedという言葉が、どこかで、さめざめと泣いていますよ。
>well well I know you never show up
I had already gone to bed at your writing(No.42397).
アンタが書き込んだ時、もう寝ちゃったよ。
It is impossible to do it while I was dreaming. This is natural, you know.
寝ている間は出て来られないな。これ当たり前でしょ。
I never always appear whenever you hope. I am not free. Remember it.
望んだ時はいつでも現れるという訳ではない。暇人じゃないんだ。覚えときな。
If you think of this thing as my defeat, that’s nothing but your masturbation.
このことを以って、私の負けとするなら、それはマスターベーションでしかないな。
Now・・・・.
ところで・・・・
Is it so shameful to use an English-Japanese dictionary?
英和辞典を使うのがそんなに恥ずかしいことかね?
I have no idea that someone will see and read the board and my writing may be sneered at him. Since English, not mother tongue, is contributed here, I am sure that it is reasonable to do it as possible as proper by one. The point is more exact not more quick. The speed like you usually leads to roughness. Those who see the topics will be forced to judge each nature or something by inserted contents. So, I think that to take pride in it is too worthless and even out of question.
この板を誰が目にし、読んでいるかは見当がつきませんし、私の書き込みも冷笑されているかもしれません。母国語ではない英語を書き込む以上、それを使用し出来るだけ正確に書くのがスジってもんです。要は、速さではなく、より正確であることの問題です。その、あなたのような速さは、大抵粗さへ繋がります。このトピを見る人々は、書き込まれた内容によって、各々のひととなり等を判断せざるをえないでしょう。故に、それを自慢するのは余りに無益であり、問題外であるとすら考えます。
This will be the difference of characters and the sense of value between you and me.
これは、アンタと私の間の性格と価値観の違いでしょうな。
>simple English
I shall not adapt to your level in Japanese or English.
日本語でも英語でも、あなたのレベルに合わせるつもりはありません。
For you, what meanings do you have in contributing English sentences?
アンタにとって、英文を投稿することに何の意味があるのでしょう?
And what controversy do you want to have in the language?
そして、その言葉で何の論争をしたいのですか?
This is the Japanese message board by YAHOO.
ここは、ヤフーの日本語掲示板です
You should not be nonsense. You must be more sensitive to the basic atmosphere. Though you have the ability….
意味のないことはしないように。もっと基本的な空気を読むべきだな。もっとも、その能力があればだが・・・。
Because you are pleased to do it, we, the Japanese, regard as escape.
それを喜んでやるから、逃げと看做されるのだよ。
>I know you never show up
This is not correct. “Will” should be inserted between you and never.
>I know you can`t even talk simple English
I am sure that you can never write a little difficult thing in English.
THE PROOF
↓
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=552019565&tid=4z9q&sid=552019565&mid=42403
おやおや・・・
Do you intend to pick a quarrel with me?
喧嘩吹っかけているつもりか?
You seem to be victorious over me, don’t you?
勝ち誇っているようですね。
You said “Disregard me” or something the other day, now shout “Come on”.
この間は無視しろなどと言っていたのに、今度は出て来い。
You look broken by my corrections. Are you rather angry? Or, you are endlessly astray, aren’t you?
私の添削で打ちひしがれているようで。かなりご立腹ですな。又は果てしなく迷走していますね。
The word of “sophisticated” weeps bitterly somewhere.
sophisticatedという言葉が、どこかで、さめざめと泣いていますよ。
>well well I know you never show up
I had already gone to bed at your writing(No.42397).
アンタが書き込んだ時、もう寝ちゃったよ。
It is impossible to do it while I was dreaming. This is natural, you know.
寝ている間は出て来られないな。これ当たり前でしょ。
I never always appear whenever you hope. I am not free. Remember it.
望んだ時はいつでも現れるという訳ではない。暇人じゃないんだ。覚えときな。
If you think of this thing as my defeat, that’s nothing but your masturbation.
このことを以って、私の負けとするなら、それはマスターベーションでしかないな。
Now・・・・.
ところで・・・・
Is it so shameful to use an English-Japanese dictionary?
英和辞典を使うのがそんなに恥ずかしいことかね?
I have no idea that someone will see and read the board and my writing may be sneered at him. Since English, not mother tongue, is contributed here, I am sure that it is reasonable to do it as possible as proper by one. The point is more exact not more quick. The speed like you usually leads to roughness. Those who see the topics will be forced to judge each nature or something by inserted contents. So, I think that to take pride in it is too worthless and even out of question.
この板を誰が目にし、読んでいるかは見当がつきませんし、私の書き込みも冷笑されているかもしれません。母国語ではない英語を書き込む以上、それを使用し出来るだけ正確に書くのがスジってもんです。要は、速さではなく、より正確であることの問題です。その、あなたのような速さは、大抵粗さへ繋がります。このトピを見る人々は、書き込まれた内容によって、各々のひととなり等を判断せざるをえないでしょう。故に、それを自慢するのは余りに無益であり、問題外であるとすら考えます。
This will be the difference of characters and the sense of value between you and me.
これは、アンタと私の間の性格と価値観の違いでしょうな。
>simple English
I shall not adapt to your level in Japanese or English.
日本語でも英語でも、あなたのレベルに合わせるつもりはありません。
For you, what meanings do you have in contributing English sentences?
アンタにとって、英文を投稿することに何の意味があるのでしょう?
And what controversy do you want to have in the language?
そして、その言葉で何の論争をしたいのですか?
This is the Japanese message board by YAHOO.
ここは、ヤフーの日本語掲示板です
You should not be nonsense. You must be more sensitive to the basic atmosphere. Though you have the ability….
意味のないことはしないように。もっと基本的な空気を読むべきだな。もっとも、その能力があればだが・・・。
Because you are pleased to do it, we, the Japanese, regard as escape.
それを喜んでやるから、逃げと看做されるのだよ。
>I know you never show up
This is not correct. “Will” should be inserted between you and never.
>I know you can`t even talk simple English
I am sure that you can never write a little difficult thing in English.
THE PROOF
↓
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=552019565&tid=4z9q&sid=552019565&mid=42403
これは メッセージ 42397 (elgfaret さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/4z9q_1/42447.html