韓国

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 「千の風」と「千の嘘」

投稿者: koibitonoirumachikado 投稿日時: 2007/03/01 02:42 投稿番号: [35510 / 85019]
元歌を見つけた。英語の歌詞の翻訳らしい。


A THOUSAND WINDS

千の風の詩

(A)
Do not stand at my grave and weep,
私の墓標の前で泣かないで
I am not there, I do not sleep.
本当の私はそこには眠ってないのですから。
I am a thousand winds that blow,
私は、千の風になってこの世を廻ってます。
I am the diamond glints on snow,
ある時は、ダイアモンドのようにきらめく雪になり
I am the sunlight on ripened grain,
またある時は、豊かな実りを照らす日の光になって。
I am the gentle autumn's rain.
そしてまたある時は、柔らかで優しい秋の雨になって
あなたに降り注いでいるのです。
When you awake in the morning hush,
あなたが朝の閑けさの中、目覚める時、
I am the swift uplifting rush of quiet in circled flight.
私は、静かに舞い上がり、急いで飛び立つ
つばめになっているでしょう。
I am the soft star that shines at night.
そして、夜には、優しく照らす星の光になっているのです。
Do not stand at my grave and cry.
どうか私の墓標の前で嘆き哀しまないで
I am not there, I did not die.
私は、そこにはいないのです。
現し身の私が死んでしまっても、本当の私は死んでないのですから・・・。

(B)

Do not stand at my grave and weep,
私は   あなたのお墓の前には立ちませんそこで  
あなたのために   涙をこぼすこともありません
I am not there, I do not sleep.
あなたが   そこに眠っていないことを知っているから…
I am a thousand winds that blow;
私が歩くときは   いつも   髪を撫でる風を感じています
I am the diamond glints on snow.
冬になれば   柔らかな雪が   私を優しく包んでくれます
I am the sunlight on ripend grain;
穏やかな日には   暖かな陽射しが私に微笑んでくれます
I am the gentle autumn's rain.
ふと寂しい秋には   雨がしっとりと慰めてくれるのです
When you awake in the morning hush,
I am the swift uplifting rush
爽やかに目覚めることができた朝は
一晩中   あなたが見守ってくれていたことを感じます
Of quiet in circled flight.
I am the soft star that shines at night.
あなたの囁きは   鳥のように軽やかに   私に舞い降り…
Do not stand at my grave and cry.
私は   あなたのお墓の前には行きません
I am not there; I did not die.
あなたは   いつも   私のそばにいてくれるから
いつだって   私は   あなたとともに   歩いて行けるから
ありがとう   あなた
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)