韓国

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

ガセ「相互主義」では相互理解が進むまい

投稿者: nihonnokoe8 投稿日時: 2006/07/30 13:30 投稿番号: [27790 / 85019]
誤解と偏見に基づく「相互主義」を克服せよ。

「姜尚中」氏。

この在日朝鮮人の名を、実際書いて(叩いて)みたのは初めての経験だが、
実は、「姜」という漢字、かなりレアな漢字で、私のパソコンでもこの字を出すのには相当に骨がかかった。

それにしても、思い起こしてみると「姜」には大体「カン」とルビが振ってあったので、この難しい字(日本語には決して出てこない)は、てっきり「かん」と読むのだろうと思っていたのは素人の浅はかさだった。

漢和辞典を引いてみると、
実はこの表意文字たる漢字には殆ど意味はないようだが、
姜:「シナの姓のひとつ」、『キョウ』、とあるだけで他にはなんの意味もないようだ。【三省堂新明解漢和辞典】

同じ在日朝鮮人の『鄭大均』都立大教授は自ら「テイタイキン」と日本語のルビを振っているようだが、この在日はなぜ、この小難しい『姜尚中』を「きょうしょうちゅう」と名乗って日本人に対して易しく、且つ優しく微笑みかけないのか。

日本語の中で、いきなり朝鮮語読みを出してアイデンティティーを強烈に発散させるのも彼なりのやり口ではあろうが、これでは日本人に反発しながら近づいているようなもの。
精一杯の強がりを見せる輻輳した彼らの深層心理は誠にいじらしく、又厄介だ。

どうしても自国風の発音で読んで欲しいなら、表音文字のカタカナで記すべきだろう。
敢えてこの小難しい漢字を題材にした朝鮮語のお勉強を日本人に押しつける理由もなかろう。


第一、決して日本では使わない「姜」(シナの姓以外使われることのない特異な漢字のようだ)に、「カン」というルビが振られていたのでは、日本語も混乱は避けられまい。

朝鮮人が「小泉」をコイズミと読むのは、なにも彼等が日本、及び日本人に敬意を表したり、親愛の情を示しているからではない。
日本憎しで漢字を唾棄した朝鮮人には「発音記号」のハングルしかないという理由以外ない。つまり彼等の勝手な都合にすぎない。

朝鮮人にとって「反日」とは国是のようなものだが、
「反日」ということならば、
決して帰化しようとしない在日朝鮮人が、社会的に影響力の決して小さくない国立大学教授という国家公務員に迄なれるのかは、国家公務員採用に関する国籍条項でも例外的な職種扱いというのが、何か腑に落ちないモノがある。

ここに来て朝鮮人の反日傾向は、南北ともますます先鋭的になってきたのだが、
実際、孤独感を漂わせる朝鮮人が捨て身の戦法で、明日にでもミサイルを撃ち込んでくるかも知れない、という嘗てない緊迫した雰囲気が漂ってきたことも事実。

万が一、「日朝戦争」という事態になれば、この在日朝鮮人の国家公務員はどちらに忠誠心をとるのか。まさか日本政府から給料を貰う身のままで、反日キャンペーンを張るつもりにもいくまいが、国立大学教授という立場での発言は、其の社会的影響力を無視することは出来ないだろう。

時あたかも、
文部科学省の国立教育政策研究所はつい最近、全国の小学4年生から中学3年生を対象に実施した国語と算数・数学の学力調査結果を発表したばかり。
それによると、
  国語では、「挙手」を正しく読めた小4の割合が約17%にとどまるなど、各学年とも極端に正答率の低い漢字があることが分かったという。
このようなお寒い国語教育の現場にあって、
少なくとも、この外国人国立大学教授には日本語教育現場にいる公務員としても、最低限日本語を混乱させるような「一種の反日行動」は決して取って欲しくはないのということもある。

漢字を唾棄した彼らが、あくまで名前だけはを特別なモノとして扱い、漢字表記に拘り、強烈なアイデンティティーを発揮して「姜尚中」、「金正日」と記したものは、
「キョウショウチュウ」、「キンショウニチ」としか読めないし、またこれが正しい日本語だ。誤った日本語を普及して貰っても困る。

日本人には朝鮮語は読めない。
日朝(韓)友好は、この誤解と偏見に端を発した、おかしな【相互主義】から是正していかなくてはどうにもなるまい。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)