習発言『閙劇』の真意とは?
投稿者: ghostfarmsumwriter 投稿日時: 2012/09/25 07:04 投稿番号: [1359 / 1388]
richeoさんへ:
①習さんは中国語で『演出了閙劇』と発言しましたが、『閙劇』の邦訳は
「茶番劇」、英訳は"farce" です。
②習さんの『閙劇』の真意は日本政府が尖閣を国有化したという結果に
対してではありません。むしろ、国有化に至るプロセスにあります。
つまり、石原都知事が先ず、尖閣購入を表明し、マスメディアが日本国民
のナショナリズムを煽り多額の寄付をさせた後、日本政府が国有化を
拙速に閣議決定したことにあります。事前に石原ー日本政府間でシナリオ
があり、シナリオ通りに運んだことが正に『閙劇』だと発言したのだと
思います。
③本日の読売新聞朝刊第7面の記事が参考になります。
中国政府の知日派の一人が「国有化は石原知事の購入による混乱を避ける
ためだ。」と解説したが、強硬派(習さんを含む)が「国(日本政府)が
石原氏の暴走を止められないはずがない。」と一蹴した。
つまり、強硬派は石原知事と日本政府が『閙劇』を演じていたのだと
うがった見方をしています。『閙劇』との見方は誤解だと河相次官が北京
で張次官に説明し、強硬派が誤解を解くかどうかがポイントです。
これは メッセージ 1307 (richeo さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/200000435/bdacbbaa1a2c0m3u9qmad2bda4oa1vcchva1w_1/1359.html