Re: 劉暁波 何て読むのか 分からない
投稿者: ifmoaoklaitsihk 投稿日時: 2010/10/13 05:11 投稿番号: [1567 / 2198]
君は凄いじゃないですか「音読み」を認識されている!
それに比べ、私などは音読みと訓読みの区別も知らない一介の農夫。
1950年代に毛沢東は、それまで煩雑であった中文の超複雑怪奇な漢字を簡略表記に踏み切った。それが中文の「簡体字」(←中国向け)と「繁体字」(←台湾向け)に分岐させた。
中国語で難しいのは、恐らくは言葉の「抑揚」とか「イントネーション」であろうと察せられる。単純に「北京:ベイジン(グ):Beijing」の抑揚は、西洋人は尻下がりの抑揚で発音するが、中国人は尻上がりの抑揚で発音する(少なくとも中国国営放送のガイダンスによれば)。「北京」のような固有名詞の語尾が尻上がりの抑揚で発音されることは、我々日本人にとっても奇異に聞こえることは否めない。
BBC英国放送局での中国語講座の内容は充実している。例えば、ある中国語の単語を発音する際に、眉を上げたり、顎の上下の動作まで指導している。
「劉」には、《姓,名字》の意味以外に”殺す”、”破壊”という意味もある。
「暁」には、読んでの通り”夜明け”。
「波」には、読んでの通り”波”。
(中国語と英語の辞書)
ttp://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=chardict&cdcanoce=0&cdqchi=%E5%8A%89%E6%9A%81%E6%B3%A2発音に関しては以下のサイトが参考となるかも。
(『劉暁波』という文字列をサイト内の箱に貼り付けてPlayボタンを押せば音声が返ってきます。)
ttp://www.neospeech.com/Default.aspx
これは メッセージ 1524 (laryumen_desu さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/200000372/a5na1bca5ya5kjbfobbedea4knad6gghbba_1/1567.html