海外メディアの報道 - 3/3 -
投稿者: kiwidream1997 投稿日時: 2010/09/30 04:28 投稿番号: [11021 / 14465]
- 2/3 - よりの続き
This has also been a test of China, though in a way the country seems not to understand. Its actions have called into question its maturity as a responsible international actor and undermined its pretensions to a "peaceful rise". Other states observe a host of traditions to help see them work through border disputes and express their displeasure with one another. The melodrama of China's reaction, entirely disproportionate to the matter at hand, made it impossible for the two sides to find a mutually acceptable outcome. The acute crisis may be over but this resolution is sure to usher in an extended period of chill between the countries.
中国は気づいていないようだが、或る意味これは中国を試している。
平和的機運が高まっているのは、見せ掛けだった、そして国際的に責任ある役割を担うにしては成熟度が如何なものか。
他の国々は、国境紛争を通して多くの教訓を得て、そして互いに不快感を表している。
安っぽい劇のような中国の反応は、身近な問題に対して全く不適切で、両国が互いに納得できる結果を見出すのを不可能にした。
緊急事態は去ったかもしれないが、今回の事件で両国の関係が冷え込む事になるのは間違いない。
Which is a terrible outcome. Until recently, both countries had seen their economies flourishing as a result of strengthening trade ties. Since 2009 China has been Japan’s number-one trading partner. And the new Democratic Party of Japan government is the most pro-China administration in recent times. All this goodwill is lost.
どっちが恐ろしい結果になるか?
最近まで両国は貿易依存度を強める事で経済的に繁栄して来た。
2009年以来、中国は日本の1番の貿易相手国になった。
そして日本の民主党政権は、今までで最も中国よりの政権である。
それは全て失われた。
----------------------------------
上記私の邦訳は、かなりの意訳ですので余り厳密に捉えずThe Economistの記者K.C.さんが言っている事を大雑把に感じて下さい。
英国の1つの報道機関だけを捉えて世界全体の風潮とみなす事はできませんが、大いに参考になります。
この論調を見ると日本は、弱く負けたが、中国は余りにも強行で信頼性が疑わしい。
そして中国がここまでむきになるのは、東シナ海で係争中の5カ国に対して警告するためだ。
と言っています。
日本は、えぇように、こけにされたと言う事が良く分かります。
この記事を読むとどちらかと言うと日本に好意的ですが、それは弱者を哀れむかの如しです。
又、日本政府を表立ってボケとかカスと馬鹿にしては居ませんが、心の底ではどのように思っているか・・?
菅直人と仙石由人が21世紀世界最高の英雄的政治指導者であると思っていないでせうね?
この記事の記者は、冷静な分析に徹しています。
日本のマスゴミも大いに参考にして欲しいところです。
特に中国の本音を分析している目は、秀逸です。
- 完 -
This has also been a test of China, though in a way the country seems not to understand. Its actions have called into question its maturity as a responsible international actor and undermined its pretensions to a "peaceful rise". Other states observe a host of traditions to help see them work through border disputes and express their displeasure with one another. The melodrama of China's reaction, entirely disproportionate to the matter at hand, made it impossible for the two sides to find a mutually acceptable outcome. The acute crisis may be over but this resolution is sure to usher in an extended period of chill between the countries.
中国は気づいていないようだが、或る意味これは中国を試している。
平和的機運が高まっているのは、見せ掛けだった、そして国際的に責任ある役割を担うにしては成熟度が如何なものか。
他の国々は、国境紛争を通して多くの教訓を得て、そして互いに不快感を表している。
安っぽい劇のような中国の反応は、身近な問題に対して全く不適切で、両国が互いに納得できる結果を見出すのを不可能にした。
緊急事態は去ったかもしれないが、今回の事件で両国の関係が冷え込む事になるのは間違いない。
Which is a terrible outcome. Until recently, both countries had seen their economies flourishing as a result of strengthening trade ties. Since 2009 China has been Japan’s number-one trading partner. And the new Democratic Party of Japan government is the most pro-China administration in recent times. All this goodwill is lost.
どっちが恐ろしい結果になるか?
最近まで両国は貿易依存度を強める事で経済的に繁栄して来た。
2009年以来、中国は日本の1番の貿易相手国になった。
そして日本の民主党政権は、今までで最も中国よりの政権である。
それは全て失われた。
----------------------------------
上記私の邦訳は、かなりの意訳ですので余り厳密に捉えずThe Economistの記者K.C.さんが言っている事を大雑把に感じて下さい。
英国の1つの報道機関だけを捉えて世界全体の風潮とみなす事はできませんが、大いに参考になります。
この論調を見ると日本は、弱く負けたが、中国は余りにも強行で信頼性が疑わしい。
そして中国がここまでむきになるのは、東シナ海で係争中の5カ国に対して警告するためだ。
と言っています。
日本は、えぇように、こけにされたと言う事が良く分かります。
この記事を読むとどちらかと言うと日本に好意的ですが、それは弱者を哀れむかの如しです。
又、日本政府を表立ってボケとかカスと馬鹿にしては居ませんが、心の底ではどのように思っているか・・?
菅直人と仙石由人が21世紀世界最高の英雄的政治指導者であると思っていないでせうね?
この記事の記者は、冷静な分析に徹しています。
日本のマスゴミも大いに参考にして欲しいところです。
特に中国の本音を分析している目は、秀逸です。
- 完 -
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/200000210/cf9qaa5aa5d9bdhjacjddn1a4gbcajfca4x_1/11021.html