尖閣売買、地権者が国と合意

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

無免許取締り免許

投稿者: ifmoaokl0aitsihk 投稿日時: 2012/09/08 12:25 投稿番号: [2628 / 6367]
それを称して「免罪符♪」という。

その「免罪符♪」売店開設にも「免罪符♪」がいる。

20世紀の初頭、中国の人口が4億人であったのに対し、医者の数はたった100人だった。

《椅子免許》

HERBERT ALLEN GILES(8 December 1845 〜 13 February 1935)著"CHINA AND THE CHINESE" 「中国と中国人(中国語)」(1902年)

ttp://www.archive.org/stream/chinachinese01gileuoft/chinachinese01gileuoft_djvu.txt

you may judge from some extracts which I have recently taken from
respectable daily and weekly newspapers.
信頼すべき日刊及び週刊新聞から私が最近拾った幾つかの抄録から諸君は判断されよう。

For instance, " China has only one hundred physicians to a population of four hundred millions."
例えばこうだ、「4億の人口に対して中国には僅か100人の医者しかいない。」

To me it is inconceivable how such rubbish can be printed, especially when it is quite easy to find out that there is no medical diploma in China, and that any man who chooses is free to set up as a doctor.
中国には医術の免状が特になく、なりたい人は誰でも医者で身を立てることは自由であることが容易に解るのに、そんなつまらない事をよくも書けるものだと私を唖然とさせる。

By a pleasant fiction, he charges no fees ; a fixed sum, however, is paid to him for each visit, as " horse-money," - I need hardly add, in advance.
嬉しい話として、彼(医者)は医療費を取らないが、往診毎に「足代」として事前に定額が彼に払われる。

There are, as with us, many successful, and consequently fashionable,
doctors whose " horse-money" runs well into double figures. Their success must be due more to good luck and strictly innocent prescriptions than to any guidance they can find in the extensive medical literature of China.
我々の周りにもあることだが、多くの成功がある故に流行るのだが、「足代」が二桁に及ぶ医者達がいる。彼らの成功は、彼らが中国の広範な医学書に見出す手引きよりは幸運と周到な無害な処方に負う所が大きい。

All together, medicine is a somewhat risky profession, as failure to cure is occasionally resented by surviving relatives.
全体的に、治療の失敗がしばしば遺族を憤慨させるから医術は幾分リスクが伴う職業である。

There is a story of a doctor who had mis-managed a case, and was seized by the patient's family and tied up. In the night he managed to free himself, and escaped by swimming across a river. When he got home, he found his son, who had just begun to study medicine, and he said to him, " Don't be in a hurry with your books ; the first and most important thing is to learn to swim ! "
ある治療に失敗した医者の話がある。彼は患者の家族に拘束されて縛られた。その夜、彼はなんとか縛りを解き、川を泳いで渡った。彼が家に着くと、彼の息子が医術を学び始めているのを知り、「本を焦って読むな。最初に最も重要な事は泳ぎ方を学ぶことだ!」と彼は息子に言った。
------------------------------------------ -

上記の英国人の著者は89歳で亡くなっているだけに、無視し難い助言ではないかな?

中国の諺:

"Medicine cures the man who is fated not to die ."
「薬は、死なない運命にある人を治す。」
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)