骨抜き国連レバノン報道
投稿者: ojin_8823 投稿日時: 2006/08/11 17:44 投稿番号: [22190 / 28311]
ロシアが「72時間の人道停戦」提案
レバノン情勢(08月11日12時12分)
http://www.asahi.com/international/update/0811/007.html
>イスラエル軍とイスラム教シーア派武装組織ヒズボラの戦闘で深刻化するレバノン情勢をめぐり、「敵対行為の全面的中止」を求める国連安全保障理事会の決議案の修正で10日、米国とフランスが基本的に合意した。しかし、レバノン側の合意が得られなかったとして、決着は11日以降に持ち越された。週末にはイスラエル軍がレバノン侵攻作戦の拡大を本格化させるとみられ、ロシアは10日、72時間の人道的停戦を求める決議案を独自に提出した。
>米仏を含めた安保理常任理事国は10日、断続的に協議を続行。レバノンからのイスラエル軍の段階的撤退や、国際部隊の派遣までの間に国連レバノン暫定駐留軍(UNIFIL)を増強することなどで、基本合意した。これを受けて、米仏の国連大使は、訪米中のムーサ・アラブ連盟事務局長やカタールのハマド外相、レバノンのミトリ外相代行らとカタールの国連代表部で約2時間話し合ったが、合意に至らなかった。
>常任理事国外交筋によると、米仏の示した案について、将来派遣される国際部隊の位置づけや、国連憲章第7章に基づくと言及するかどうかをめぐって、アラブ側から異論が出ているという。
▲アラブの意見、読者に知れてはまずいと、 事実を
隠ぺい。
◇U.S., France near deal on Mideast draft
アメリカとフランスは中東会議で歩み寄る
http://news.yahoo.com/s/ap/20060811/ap_on_re_mi_ea/un_mideast_fighting
// -- -
Increasingly impatient that diplomacy has taken so long, Russia introduced its own resolution Thursday calling for a blanket 72-hour humanitarian cease-fire in Lebanon. Ambassador Vitaly Churkin sounded an alarm that the humanitarian crisis in Lebanon was reaching "catastrophic" proportions and said it was too urgent for diplomacy to go on much longer.
上記、アサピー記事の通り。
Israel Television reported that the latest draft resolution calls for the current 2,000-strong U.N. force in southern Lebanon to be enlarged to 20,000 troops, with Spain, German, Italy and Australia among the new troop contributors.
イスラエルのテレビ報道によれば、スペイン、ドイツ人、イタリアとオーストラリアが現在の2000人から20,000人への国際兵力の増強を要請したという。
But Lebanon and its Arab allies balked, saying they want UNIFIL to retain its current, weaker mandate, Security Council diplomats said.
しかし、レバノンのアラブ同盟国は、国連維持軍(UNIFL)が現在のような弱いほうがいいと、安全保障理事会の報道官が述べた。
Diplomats and U.S. officials said the issue of how much power to give the U.N.-mandated force was one of two main sticking points with the Lebanese. The other was the timing of the withdrawal of Israeli troops that have occupied the territory with the arrival of 15,000 troops Lebanon has promised to send there.
"We have worked a lot, especially on two points, the force to deploy and the withdrawal of the Israeli forces," France's U.N. Ambassador Jean-Marc de La Sabliere said after another round of talks late Thursday. "We want to succeed and we must now check with the parties."
Earlier in the day, the U.S. and France presented Lebanon with an offer to use UNIFIL to help monitor the Lebanese deployment and Israeli withdrawal. UNIFIL would be beefed up with more troops and given a mandate under Chapter 7 of the U.N. Charter. That means it would have more robust rules of engagement.
レバノン軍15,000人より多い20,000人の国連維持軍に国連憲章7章に基づいた権限が与えられるでしょう。
In Jerusalem, Prime Minister Ehud Olmert was quoted as saying the new proposal being drafted by the U.S. and France "has positive significance that may bring the war to an end."
イスラエルのオメルト首相は「「戦争を終わりにもたらすかもしれない肯定的な重要性を持ちます」と述べた。
-- -//
http://www.asahi.com/international/update/0811/007.html
>イスラエル軍とイスラム教シーア派武装組織ヒズボラの戦闘で深刻化するレバノン情勢をめぐり、「敵対行為の全面的中止」を求める国連安全保障理事会の決議案の修正で10日、米国とフランスが基本的に合意した。しかし、レバノン側の合意が得られなかったとして、決着は11日以降に持ち越された。週末にはイスラエル軍がレバノン侵攻作戦の拡大を本格化させるとみられ、ロシアは10日、72時間の人道的停戦を求める決議案を独自に提出した。
>米仏を含めた安保理常任理事国は10日、断続的に協議を続行。レバノンからのイスラエル軍の段階的撤退や、国際部隊の派遣までの間に国連レバノン暫定駐留軍(UNIFIL)を増強することなどで、基本合意した。これを受けて、米仏の国連大使は、訪米中のムーサ・アラブ連盟事務局長やカタールのハマド外相、レバノンのミトリ外相代行らとカタールの国連代表部で約2時間話し合ったが、合意に至らなかった。
>常任理事国外交筋によると、米仏の示した案について、将来派遣される国際部隊の位置づけや、国連憲章第7章に基づくと言及するかどうかをめぐって、アラブ側から異論が出ているという。
▲アラブの意見、読者に知れてはまずいと、 事実を
隠ぺい。
◇U.S., France near deal on Mideast draft
アメリカとフランスは中東会議で歩み寄る
http://news.yahoo.com/s/ap/20060811/ap_on_re_mi_ea/un_mideast_fighting
// -- -
Increasingly impatient that diplomacy has taken so long, Russia introduced its own resolution Thursday calling for a blanket 72-hour humanitarian cease-fire in Lebanon. Ambassador Vitaly Churkin sounded an alarm that the humanitarian crisis in Lebanon was reaching "catastrophic" proportions and said it was too urgent for diplomacy to go on much longer.
上記、アサピー記事の通り。
Israel Television reported that the latest draft resolution calls for the current 2,000-strong U.N. force in southern Lebanon to be enlarged to 20,000 troops, with Spain, German, Italy and Australia among the new troop contributors.
イスラエルのテレビ報道によれば、スペイン、ドイツ人、イタリアとオーストラリアが現在の2000人から20,000人への国際兵力の増強を要請したという。
But Lebanon and its Arab allies balked, saying they want UNIFIL to retain its current, weaker mandate, Security Council diplomats said.
しかし、レバノンのアラブ同盟国は、国連維持軍(UNIFL)が現在のような弱いほうがいいと、安全保障理事会の報道官が述べた。
Diplomats and U.S. officials said the issue of how much power to give the U.N.-mandated force was one of two main sticking points with the Lebanese. The other was the timing of the withdrawal of Israeli troops that have occupied the territory with the arrival of 15,000 troops Lebanon has promised to send there.
"We have worked a lot, especially on two points, the force to deploy and the withdrawal of the Israeli forces," France's U.N. Ambassador Jean-Marc de La Sabliere said after another round of talks late Thursday. "We want to succeed and we must now check with the parties."
Earlier in the day, the U.S. and France presented Lebanon with an offer to use UNIFIL to help monitor the Lebanese deployment and Israeli withdrawal. UNIFIL would be beefed up with more troops and given a mandate under Chapter 7 of the U.N. Charter. That means it would have more robust rules of engagement.
レバノン軍15,000人より多い20,000人の国連維持軍に国連憲章7章に基づいた権限が与えられるでしょう。
In Jerusalem, Prime Minister Ehud Olmert was quoted as saying the new proposal being drafted by the U.S. and France "has positive significance that may bring the war to an end."
イスラエルのオメルト首相は「「戦争を終わりにもたらすかもしれない肯定的な重要性を持ちます」と述べた。
-- -//
これは メッセージ 22182 (ojin_8823 さん)への返信です.