日本の皆様 よろしく

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 暑くなりました+梅雨明け未だだ

投稿者: gogonip2007 投稿日時: 2012/07/12 10:47 投稿番号: [674 / 835]
いらっしゃいまし〜
今日12日は雨です、梅雨明けは未だだった。

美佳さん、翻訳って難しいですよ。
今回のマスターの場合は「胆」というより、「安全第一」「手堅く」とか「冒険・リスクを犯さない」とかの意味に近いのかな?

中国の言葉(漢字)には良く特徴を捉えた言葉が引用されますね。
この前の「八八水災」なんて言葉も「分かりやすい」。
日本語も「3.11東日本大震災」というとインパクトは薄れますね。
「弥生(=3月)大地震」とか固有名称だと永く記憶に残りますね。

日本人の好きな言葉「頑張る」について、台湾からの見方;
>2012/07/11 「頑張る」と「加油」
  日本人がよく使う言葉に「頑張って」がある。「頑張る」は「頑として何かを続ける」の意味だろうが、中国語を母語とする人には通じない。

  そこで台湾の一部メデイアが「甘(ガン)巴(バ)&#29241;(デェ)」という新語を作った。
  「頑張って」の発音に合わせた漢字の組み合わせに過ぎないが、一時期は若者を中心に日本が大好きな「哈(ハー)日(リー)族(ズー)」の間で流行っていたようだ。

  ガソリンスタンドの一角。看板には「もうすぐ値上げだ。給油するならお早めに」の文字が。
  「頑張って」は中国語の「加油(ジャーヨー)」に当たる。
  ところが、「加油」には「給油する」の意味も含まれている。
  例えば「満タンにしてくれ」は、中国語で「加満(油)」と言う。
  ちなみに、ガソリンは「汽油(チーヨー)」で、ガソリンなどを燃料とする自動車は「汽車(チーチェ)」と呼ぶ。


外国にはこの「頑張る」という概念が無い・少ないのかもしれませんね。
日本人が下手に頑張るとロクな事が無い、なんて悪口を言われそうですから。
中国語の「慢慢(?)」という言葉が好きです。
大河の如く滔々とゆっくり、しかし着実に目的に向かって焦らず流れて行く...。
国土の違いでしょうかね?
頑張り過ぎて「変な方向へ」行ってしまわないようコーヒーを飲んで慢慢とね。

ではまた、へばだばー、再見


[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)