日本は何故、反省しないのか?

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: Ok, it's English lesson time

投稿者: apoon5 投稿日時: 2006/02/23 04:11 投稿番号: [55387 / 60270]
NYで初めて肉じゃがを食った外人が、TV(ガイアの夜明け)で、

Niku-jyawa? ←何度聞いても聞き取れなかったらしい
Very good!
Meet is very thin, and sweet.
A little sweet?
I [wasn't expected?/expecting?] sweet,
but I like it!
And very homey,   carrot,onion,
very good!

と絶賛していた(ちなみに価格は3900円)。
(高級素材を使った、料理の鉄人森本のNYの新店舗だ)
[   ]部分は、私は、didn't expectだと思うのだが、
何回巻き戻して聞いても、前述のように聞こえる。

あんた、解説できる?

それと、森本に、
He is so welcome in NY.
We so glad to have here.
と賛辞を述べたが
so welcome in NYはなんか違和感があるが、そこではそういうのかい?
We so glad to have hereも厨坊の抜け落ち英語みたいな気がするが
こんなもんなのかい?
(それとも、We'reって無理矢理聞こえないといけないの?)
(うるさいぐらいにつく目的語は、TPOで適当に落とすの?)

アンタ解説できる?
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)