日本は何故、反省しないのか?

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

>>>>ぎゃはは♪②

投稿者: coreano_raza_infima 投稿日時: 2005/07/01 23:18 投稿番号: [50506 / 60270]
>接続法(subjonctif)がラテン系欧州語共通の考え方があることを理解しました。

フランス語にもスペイン語でいうsubjuntivo(接続法)があるとはラテン系言語の流れを感じます。
もしかして異常に多い動詞の活用形も共通でしょうか?

ところで今日、近くに住む在日コンゴ人(旧ザイール)の知り合いにフランス語で
「私はあなたが好きです」と「私はあなたが嫌いです」をどう表現するのか尋ねてみましたニダ。
(コンゴの公用語はフランス語だそうで、この知人はフランスにも住んだことがあるそうです)

”Je t' aime”及び”Je n' aime pas cet homme”だそうですが、本当でしょうか?
”Je t' aime(ジュテーム)”はスペイン語の”Yo te amo(ジョテアモ)”から
推測がつきますが、後者はちょっと違う気が・・?フランス映画「男と女」の原題が
”Un Homme Et Una Femme”でしたが、”homme”はスペイン語でいう”Hombre”(男、人)
のような気が・・・?

ついでに鮮人はどうフランス語で表現するのか尋ねたところ”Coreen”との答え、
とすると「ウリは鮮人が嫌いニダ!」はフランス語では”Je n' aime pas cet Coreen”
なのでしょうか?

この知人にフランス語で発音してもらったのですが、発音が難しくマネできませんでしたニダ。
同じラテン系の外国語でも日本人にとって”聞く・話す”はフランス語のほうがスペイン語より
ずっとマスターするのが大変だと思います。南米諸国の公用語がスペイン語で助かりましたニダ♪

>神と語る言葉を習いたいのですが、今のところ時間が取れません。
>いずれは習いたいと考えております。

スペイン語の諺?にこういうのがありますニダ、
”No dejes para manana lo que puedas hacer hoy(今日出来ることを明日に伸ばすな)”
”Lo bueno cuanto antes(善は急げ)”

私は最初はNHKラジオ講座でスペイン語独学をスタートしたのですが、非常に考えられた
良い教材(初心者向けとして)でした。安上がりでオススメです。(ただしレベル的には
初級どまりだが)
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)