> by the way,
投稿者: koshien21c 投稿日時: 2005/06/29 13:10 投稿番号: [50222 / 60270]
俺は、此処10年くらいマトモな英語に接してないが、お前のは英語になってないくらいは分かる。少し訂正してやる。
>why you could not write down your opinion in English?
先ず文章の最初は大文字。次にwhyのあとは助動詞がyouの先に来る。そしてcouldはこの場合使わずdoまたはdid。それからお前の駄カキコに対しopinionは使わない。従って英語らしい表現は↓
Please tell me why you did not write down your comment in English.
>you always insisted you can commnunicate with racist white men.
先ず時制が合ってない。次に何故急に人種差別主義者のracist white menが出てくるんだ。意味がわからん。それから普通white menと言うよりはwhite peopleと言う。従って↓
You alwayas insisted you could communicate with white people.
>which language did you speak when you meet white men?
時制が合ってないだろ。次に何語で喋るか聞いているのでwhichは使わない。英語、仏語又は日本語三者択一の場合はwhichでOK。従って↓
What language do you speak when you meet with white people?
>Besides, you laugh at me for my wrong spelling. why don't you prove it in english?
なんかこなれてないな。それと綴りの間違いについてだからproveはないだろ。correctが正しい。従って↓
Besides, you laugh at my wrong spelling. Why don't you correct it in English?
>you are good english speaker. aren't you?
文章の最初のYouは大文字。それと前の文章のつながりから言えば、おかしな表現。お前はGreatさんの英会話能力を認めて誉めているのか。直接会って知っているわけないのに。従って↓
Are you really a good English speaker?
要するにお前は、知ってる単語を並べただけで、なんとなく意味が通じる英語を書いている中学生レベル。これ以上やると恥をかくから止めて置け。
>why you could not write down your opinion in English?
先ず文章の最初は大文字。次にwhyのあとは助動詞がyouの先に来る。そしてcouldはこの場合使わずdoまたはdid。それからお前の駄カキコに対しopinionは使わない。従って英語らしい表現は↓
Please tell me why you did not write down your comment in English.
>you always insisted you can commnunicate with racist white men.
先ず時制が合ってない。次に何故急に人種差別主義者のracist white menが出てくるんだ。意味がわからん。それから普通white menと言うよりはwhite peopleと言う。従って↓
You alwayas insisted you could communicate with white people.
>which language did you speak when you meet white men?
時制が合ってないだろ。次に何語で喋るか聞いているのでwhichは使わない。英語、仏語又は日本語三者択一の場合はwhichでOK。従って↓
What language do you speak when you meet with white people?
>Besides, you laugh at me for my wrong spelling. why don't you prove it in english?
なんかこなれてないな。それと綴りの間違いについてだからproveはないだろ。correctが正しい。従って↓
Besides, you laugh at my wrong spelling. Why don't you correct it in English?
>you are good english speaker. aren't you?
文章の最初のYouは大文字。それと前の文章のつながりから言えば、おかしな表現。お前はGreatさんの英会話能力を認めて誉めているのか。直接会って知っているわけないのに。従って↓
Are you really a good English speaker?
要するにお前は、知ってる単語を並べただけで、なんとなく意味が通じる英語を書いている中学生レベル。これ以上やると恥をかくから止めて置け。
これは メッセージ 50207 (inishieni さん)への返信です.