ちなみに
投稿者: bottomlineshock 投稿日時: 2005/01/25 12:03 投稿番号: [42431 / 60270]
こんなこと言っております。
漢城は中国の属国時代以来の伝統ある名前。
軽々しく変えるなよ、と宗主国様のお告げですな^^
てゆうか、ほとんど漢字使っていないくせに、
よその国が漢字でどう表記しようが勝手だろうが。
なんでそんなに自分のワガママを押し付けようとするのかね?
------------
-
【北京=藤野彰】韓国の首都ソウル市が、市名の中国語表記を、従来の
「漢城(中国語読みでハンチョン)」から、韓国語音に近い「首爾(同ショウ
アル)」に変更したところ、ずっと「漢城」を使用してきた中国がこれに応じる
気配を見せず、中韓の足並みの乱れが露呈している。
漢字の本家本元の中国としては長年の慣例を尊ぶ意識が強く、「首爾」が
中国語圏で国際的に認知されるかどうかは不透明だ。
今回の決定は李明博ソウル市長が19日に発表したもので、「首爾」には
「第一の都市」との意味も込められている。同市は表記変更の理由として
〈1〉ロンドンやモスクワは中国語で「倫敦(ルントゥン)」「莫斯科(モースー
コー)」と現地音に沿って表記している〈2〉韓国語音に近い「首爾」であれば、
名称の混乱はなく、中国人にもなじみやすい――などを挙げ、市の中国語
ホームページ上でさっそく「首爾」を使い始めた。
しかし、肝心の中国側は表記変更のニュースこそ伝えたものの、国営新
華社通信をはじめとするメディアは記事の中で引き続き「漢城」を使用。中
国の航空各社の離着陸便表記も依然「漢城」のままで、「首爾」を認めよう
というムードはない。
21日付の中国紙「新京報」は「新表記を受け入れるかどうかは中国など
中国語圏の国の権利に属すことであり、韓国はそれを尊重しなければなら
ない。単なる表記の問題ではなく、歴史的習慣や経済コストにもかかわる
問題だからだ」との識者論文を掲載。
中国側の冷淡な反応の背景には、漢字文化圏の盟主としてのプライドも
影を落としていると見られるが、「漢城」と「首爾」が併存する状況が続けば、
新たな混乱が拡散する可能性もある。
「ソウル」は、韓国語では、ハングルのみで表記され、漢字はない。
http://www.yomiuri.co.jp/main/news/20050124i516.htm
これは メッセージ 42430 (ihouzin555 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/ffckdca4o2bf8na1a2hbfbeja47a4ja4a4a4na4aba1a9_1/42431.html