日本は何故、反省しないのか?

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

ヘルマン・ヘッセ『蝶』

投稿者: bosintang 投稿日時: 2001/09/21 19:05 投稿番号: [10416 / 60270]
>一冊でもあったら証拠出せ!

シブちゃんがもし80年代に中学生だったら、読んだんじゃないかな。
中1か中2の国語の教科書に載ってた作品。これは明らかに日本語からの重訳だ。

その理由は、
①翻訳者名が記されていない。
②日本語からの翻訳としか思えない誤訳がある。
③ドイツ語原文の入手が難しい。
④抜粋部分が日本のある国語教科書と完全に一致している。

中に、チョウの羽について描写した部分があるんだけど、「羽のふちが」というところが「羽はみどりいろで」と翻訳されていた。「縁」を「緑」と見誤った可能性が非常に高い。

この作品は、どちらかと言えば無名な作品で、著者と親交のあった訳者(高橋健二)が、著者から直接手渡された雑誌にあったもの。日本の全集(高橋訳)にはあるが、ドイツの全集には収録されなかった、と訳者が明かしている。

またこれは、以前から日本の国語教科書(複数)によく載っていたもので、作品の一部を抜粋したもの。それがなぜか韓国の国語教科書の抜粋部分と完全に一致していた。

これらのことを考え合わせると、韓国の国語教科書編集者は、安易にも日本の国語教科書にあった作品を重訳・転載した疑いが濃い。

当時の政権は、口では反日を叫びながら、こともあろうに自国の国語教科書を、日本の教科書からの翻訳で間に合わせていたというわけだ。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)