韓国語で唐突には違う意味もあるらしい
投稿者: aki_kaze_u_ru_ru 投稿日時: 2012/08/26 01:04 投稿番号: [6889 / 6952]
ソウルからヨボセヨ
“唐突”な大統領
2012.8.18 03:05 [外信コラム]
韓国語をかじり始めたころ、韓国人がサッカーやボクシングの試合などの応援で、相手に対ししきりに「チュギョ!チュギョ!」とか「チュギョラ!」というのに驚いた。直訳すると「殺せ!」だからだ。実際は「やれ!やれ!」とか「やっつけろ!」といった感じなのだが「韓国人の物言いは激しいなあ」と誤解(?)したのだ。その後、女性など忙しかったりイヤなことがあるとよく「死にそう!」ということも分かったが。
金泳三大統領時代の韓国で、歴史問題などをめぐって反日が高まり、中国の江沢民政権と手を組んで日本非難に乗り出したことがあった。その当時、「金泳三大統領の唐突な反日政策…」と書いた筆者に韓国当局から呼び出しがあり「国家元首に“唐突”とは何だ!
失礼ではないか!」と抗議された。はて?
話を聞いて韓国語の「唐突」には「身のほど知らず、小生意気」などの意味があると分かった。しかし日本語では「突然、急に、不意に、だしぬけに」だからことさら悪い意味ではない。日本語知らずの誤解で、抗議は一蹴した。
最近、李明博大統領の“竹島上陸”を日本のメディアは当然、「唐突」と報道した。ところがこれがまた「けしからん!」と非難の対象になっている。やれやれ…。(黒田勝弘)
これは メッセージ 1 (ryu*ke* さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/ffc4znrbbkoc0ah_1/6889.html