女性のための日韓議論場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

>三島由紀夫の作品の英訳版

投稿者: kuuboakagi00 投稿日時: 2005/05/21 07:05 投稿番号: [25581 / 43168]
三島由紀夫は日本の作家では最も多く英訳が出ている作家のひとりですね。

多分、午後の曳航(The Sailor Who Fell From Grace with the Sea)   か、金閣寺でしょうか。外国で読まれることの多いのはこの2作のようです。

金閣寺についてはよく完璧な文章といわれるのですが、以前一度、どこか直す所がないかな、と思って通読し、ここの「が」は「は」の方がいいのでは、などと思ったのですが、後で読み返し、三島のとおりでいいと気付き、作家はやはり言葉の「職人」である、と思ったことがあります。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)