Re: 9月9日の黒田さんのコラムです。
投稿者: worldcup_usa2 投稿日時: 2006/09/17 15:15 投稿番号: [194466 / 203793]
韓国のマスコミのハングル版では天皇は書き方は統一されていないが当然日本とは異なる。特に「ヒロヒト天皇」にいたっては「ヒロヒト」と呼び捨てで表記するのが通常である。先日のご出産ではおめでたのためなのか「キコ女史」表記されていたが・・・
テレビのニュースは時と場合によるが「マサコ」「キコ」と呼び捨てのときも・・・「ヒロヒト天皇」については「ヒロヒト」と呼びすて・・・余程憎いらしい。朝鮮日報(ハングル版)では「ヒロヒト」に敬称がついているのを見た事が無い。その他はケースbyケースだ。
という事で実際には「王」どころか一般人以下となっている・・・
「キコ女史」はまあ許せるとしよう。しかし、一応日本のマスコミが「様」付けて呼ぶ人間を「呼び捨て」で表記するのはなんかなあ・・・
まあ本来は韓国人しか読まないのだから良いんだろうけどな。一応、韓国では「日本の天皇家・皇室についての表記・表現」にはかなり厳しい統制があるので仕方の無いことではあるが。ただキコ様が天皇候補を出産したので今後時間が経過するに連れて「女史」がなくなることはまず間違いない。
韓国メディアのハングル版での皇室記事(特に雅子様関連)はひどいものである。ほとんど女性週刊誌並である。したがって最近は「悲劇の主人公」のような扱いを受けている。ただでさえ「プレッシャーに負けて病気になった」「海外へ療養」「キコ女史出産で更にプレッシャーか?」等視点が日本と違うてんが面白いが。正直、そんなに日本の皇室の事が気になるか?とも思う。
話は変るが・・・その昔、韓国では「○ンゴーC」という食品のCMが「日本語だとかなりやばいので」という理由で打ち切り・変更された事がある。
「オオオ〜〜〜マンゴ〜〜〜シ〜〜〜!!!」(絶叫byアガシ)
韓国人が見るだけならいいのにな・・・
これは メッセージ 194465 (jgeilsbandfreek さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4ja4bc4z9qbfma4oa1a27ya4oa4la4ka4na4aba1a9_1/194466.html