なぜ韓国人は、嫌われるのか?

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

原文は【copied】ではなく、【did】

投稿者: acura95_87 投稿日時: 2005/10/06 07:05 投稿番号: [184689 / 203793]
>> おいらが書いたのではなく、uzumasa_gotenさんが書きたもうたのです。おいらはただ書き取ったにすぎません。

>> I did not write it. Mr uzumasa_goten wrote it. I merely his dictation

> それと、お前のへたくそな英語もちょっとわかるぞ。それはネイティブの使う英語ではなく、
> 中学3年の英作文レベルの和製英語だ。
> それにmerelyとdictationの間に copiedぐらいつけとけ。

> 文法って漢字読める?構文って漢字読める?情けない。
> お前教育はどのランクまで受けたんだ?知らなかったら書くな、えらそうに。
------------------------------------------------------------
【risunsin2 さんは、朝鮮語わかるのですね 】 と   レスしましたが、気に障りましたか ?

お生憎、米国人作家   ハリエット・ビーチャー・ストー氏(1811〜1896)から   ご本人の許可無くパロディでつくりました。
【God】を【Mr uzumasa_goten】に置き換えだけだとと、偉大な作家に失礼ですので

【did】は、uzumasa_gotenさんに   《指摘》   ために   抜いておいたのです。
まさか、risunsin2 さんが釣れると思ってもおりませんでした。

   原文は【copied】ではなく、【did】 ですよ。

【I did not write it. God wrote it. I merely (did) his dictation】 (Harriet Beecher Stowe)
ハリエット・ビーチャー・ストー氏が「アンクル・トムの小屋」(1852) を書いた時の様子を語ったものです。

以下は、作家ジョン・スタインベックが受け取った手紙の結び文句だよ。よく読んでね。手の込んだブラックジョークなんだから。

【Beware. You will never get out this world alive.】(Simpson's Contemporary Quotations) by J.B.Simpson,1988
   気をつけろよ。生きてはこの世から出られんぞ !
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)