日本式表記イヤなら 全部韓国語表記したら
投稿者: acura95_87 投稿日時: 2004/08/31 19:20 投稿番号: [165828 / 203793]
造語できる資質も能力もやる気ないくせに。
少しは中華【人民】【共和】国を見習ったら。
韓国語漢字表記の70%以上以上が日本語からの翻訳と言われております。
外来語を含めたら韓国語の80%近いかも。
【
】で表記した部分は、韓国語と日本語の発音が類似している部分を抽出してみました。
韓国語と日本語を比較しながら抽出してみましたが、見落とし、そして間違った区切りがありましたらご容赦を。
カラオケは、英語でKaraoke
中文でも〔〕拉OK
韓国語は、ノレバン
日本語をそのまま使用したくないようです。
※
中国語のカラオケ〔〕は、上+下
と言う漢字です。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
《【高齢】→「老齢」日本【式】【表記】撤廃に向け【立法】【請願】》
大韓【引退者】【協会】は31日、「【高齢】【社会】【基本法】」【制定】を控えヨルリン・ウリ党の張福心議員らに【高齢】の代わりに「老齢」を使い、正しい【用語】に変えるべきという【内容】などを【立法】【請願】したと明かした。
【協会】は「【高齢】、【高齢者】、【高齢】【社会】などは日本【式】【表記】であるため、老齢、老齢【者】、老齢【社会】に変え、【シルバー】もやはり日本から来た言葉であり、【シルバータウン】は、【鉱山】村を意味するだけに廃棄せよ」と【主張】した。
朝鮮日報電子版より 2004 8 31
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2004/08/31/20040831000047.html
これは メッセージ 1 (retribution さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4ja4bc4z9qbfma4oa1a27ya4oa4la4ka4na4aba1a9_1/165828.html