k or c
投稿者: overflowing3 投稿日時: 2003/03/04 23:54 投稿番号: [121759 / 203793]
27 . この古臭い主張に北朝鮮まで行こう?
作成者: vulture2083 (03/03/04 午後 4時51分)
ヒット数: 48 (賛成/反対 : 0/0)
Corea, Korea 論争は
インターネットが活性化になる以前コンピューター通信掲示板が愛用された時代ブトイッウルさえすれば現われて討論主題になったりした主題です.
幾多のネチズンたちが討論をしたが結論は '根拠ない' と言う方に帰結されて来たんです.
これはヨーロッパ語を細密に区分しないですっかり英語で認識する間違いと日帝に対する被害意識が生んだ現代 '神話'に近いです.
最初の韓国のアルファベット表記は 'Coree:しっぽ' です.
私たちがよく '高麗' と分かっているがこの '麗 には '国名前里' というフンウムがあって '高麗' ではなく '掛けがね'で読ませた可能性が非常に高いです.
すなわち掛けがねという国名が掛けがねと交流したアラブ人たちの口を通じてラテン語を書く南部ヨーロピアンたちに伝達しながら彼ら次第ままに発音よって表記したのが "Coree" すなわち "しっぽ" インはずです.
そこに接尾辞 a が付きながら Coree+a=Corea が誕生したんです.
すなわち Coreaは英文国名ではなくラテン語国名であるはずです.
こんな表記方式は北ヨーロッパケルト語やゲルマン語の影響を受けた言語圏で入って行きながら微妙な変化が起こります.
ドイツや北ヨーロッパ圏では cは 科 義中間発音で院うーんに引き受けるように c 代わりに kで表記したんです. そして Korea という表記が登場します.
今もドイツや北ヨーロッパ国々には Koreaを使います.
一方ラテン語(スペイン, イタリアなど) 圏では Corea だと表記しますね.
そしてラテン語とケルトオ影響を皆受けた英語圏では Coreaと Koreaが一緒に混用なったことと見えます.
グロドンゴッが 20世紀に入って Koreaの使用が増えながら英語圏内で Corea という表記方式が退行されたはずです.
そして常識的にアルファベット手順で入場する国際会議でそういう順序は国家の地位とはどんな連関もないのは国際慣例の常識です.
また日本が変えると数百年間使って来た英文表記を変える国際社会でもないです. 日本は今も自国の本来名称を Japanで Niponに変えようと努力しているが数百年間使って来た Japan イラン英文表記が変える事ができないです.
これは メッセージ 121595 (ls_129 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4ja4bc4z9qbfma4oa1a27ya4oa4la4ka4na4aba1a9_1/121759.html