Re: 大阪民国マンセー
投稿者: toapanlang 投稿日時: 2006/05/06 19:25 投稿番号: [1479 / 7922]
「大阪」は「大韓」だ!
今月9日にKBSで放送された「想像プラス」で、日本語に影響を与えた韓国語や、在日韓国人は知っているが国内の韓国人は知らない言葉などの特集をしたが、監修を担当した于錫起(ウ・ソッキ)檀君大名誉教授にインタビューした。
――日本語の源流となった韓国語はどういうものがありますか?
とくに大阪の言葉にはそういうものが多い。
たとえば、「how much」を意味する「なんぼや?」は韓国語の「南北(ナムブック)」から来ている。
李朝時代、南人・北人・老人・少人にわかれて党争が横行し、とくに南北両派の争いが激化し、宮廷どころかソウルの市民まで両派に分かれて反目した。そのため、買い物をするときでも、まず店主がどちらの派に所属するかを確かめないと危険であり、店主に「南北?」とたずねる風習ができた。
それが大阪に伝わり、値段を訊く言葉に変化したのだ。
――他には?
「むちゃくちゃ」をあらわす「わやくちゃ」がそうだ。
もともとは「伽耶国差使(カヤクックチャサ)」といい、伽耶国の差使(使者)の口上がちんぷんかんぷんで的を得ぬものであったことがもとになっている。
大阪人の発音では、苦手な子音が冒頭に来るため「カ」が欠落し、母音の「ア」をつけて「ワ」となった。「ロシア」が「おろしゃ」と発音されたのと同じだ。
一方では、関東の言葉を思わせる語尾の「サ」を削除し、その結果「ワヤクチャ」という言葉になった。
凍亜日報:阿強泰(ア・カンデ)記者
4339.5.10
18:52:39
http://zapanese.joins.com/article/article.php?aid=75430&servcode=100§code=120
これは メッセージ 1478 (amanattousuki2003 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4bfa4aba4ac4z9qa1a2a45a4la4i4z9qa1a3bcra4nbaha4ka1aa_1/1479.html