>アルロビュー!!!!!!!!
投稿者: toapanlang 投稿日時: 2005/09/19 03:25 投稿番号: [526 / 19672]
>↑両方イイ。
同意!おっちゃんもこおゆうの好きやでぇ。いずれがあやめかかきつばた、ってやっちゃなー。
せやけど、今晩は月見しとるさかいな、風流にいかなあかんねん。
「さむそんや ノムのあがき海こえて いずれ危うき
引きても患え」
用語解説:「さむそんの」朝鮮半島関係の詞を導く枕詞。多くはマイナスのイメージを引き出す。
解釈:ノムたんの悪あがきは海を越えて国連演説でも発揮されたよ。ああどうせあかんねん。引退しても国はあかんねん。
ちゃう、ちゃうねん。ほんまはこっち。
あきさめに
海にはやししフォルモサは
いずれもあやめ
引くぞわづらう
用語解説:「海にはやしし」大海にぽつんとある台湾を表現するなら「はやせし」が妥当だが、「林志玲」にかけてむりやり「はやしし」とした。それでも国文学専攻か?めっ!
「フォルモサ」台湾の別名。ポルトガル人が大航海時代に「イラ
フォルモサ(なんて素敵な島なんだ)」と発した言葉が元らしい。漢字では「美麗島」
解説:秋雨にけぶる花を国際情勢に翻弄されながらも生きている台湾にたとえ、どっちの女の子も捨てがたいですよ、というスケベ心の毒消しにしようとしている。あほか。
元ネタは、源三位頼政の
「さみだれに 沼の石垣水こえて いずれがあやめ
引きぞわづらう」でした。
これは メッセージ 525 (honkytonk_2002_x さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/5jccbcbca1v0lifebdaa1w_1/526.html