何を言っているのかな?
投稿者: toapanlang 投稿日時: 2005/11/20 12:03 投稿番号: [3596 / 30895]
既出かな?
>日本側は18日の会談後、盧大統領が「韓国に対する挑戦だ」と語ったとマスコミに説明し、日本のマスコミはこれを大きくとりあげた。
>これに対し青瓦台の高位関係者は19日、「大統領は“挑戦”という言葉を使ったが、そのような文脈では出てこなかった」とし、「“靖国参拝は韓国に対する挑戦”と受け取れる言葉ではなかった」と話した。
「挑戦」ではなく「朝鮮」なんてしょーもないオチだったりして。(ありえないか)
>しかし、青瓦台はどのような文脈で「挑戦」という言葉を用いたのかについて明らかにしなかった。日本側は19日も公開ブリーフィングで「靖国を参拝することについて“韓国に対する挑戦”であると(韓国側の)通訳を通じて聞いた」と述べた。
ちょっと前、ノムタンはこんなことを言ってました。
・・・・・・・
>盧大統領は、「最初は言葉の問題をずいぶん懸念したし、それこそ非常な緊張状態で外交の舞台に上がったが、本当に重要なことは対話の核心的なテーマに関する立場であって、英語とはあまり関係がないということだ」と述べた。そのうえで、「通訳があまりにも優秀で、私が韓国語で言う内容よりも、さらに整った英語を駆使する」とも語った。
http://japanese.donga.com/srv/service.php3?biid=2005102264568 ・・・・・・・
今回の食い違いは優秀な通訳さんの外交の成果なんですかねぇ。
あ、英語じゃなくて日本語に訳するんだから、通訳は別人か。
案外、大統領自身も、何を言ったか憶えてもなく理解もできてないとか。
ほんで確認しようがないできないとか。
>一方、首脳会談で小泉総理の靖国参拝についての弁明は韓国側の出席者をあきれさせたという。盧大統領が「政治家100名余が一緒に靖国に行って参拝することは到底理解できない」と言うと、小泉首相は「だから私は一人で行っている」と答えたという。
ま、一人で行こうが、何百人が行こうが、日本の宗教史や靖国神社の由来意義をどう説明しても、理解する気・能力はないんだろうけど。
・・・・・・・
「靖国参拝は韓国に対する挑戦」発言、韓日間で食い違い
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2005/11/20/20051120000002.html
これは メッセージ 1 (greatjp22 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/4z9qbfma4ha1a28bdbcba4rmfd2ra4bba4ha1aa_1/3596.html