韓国人よ、現実を理解せよ!

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

ウリは英語先進国ニダ^^

投稿者: botannabe2003 投稿日時: 2007/05/16 12:02 投稿番号: [10626 / 30895]
>国際外国人学校周辺の店舗は、全部の看板に英語を併記せよということだった。

朝鮮人が読めなければ意味がないと思うが^^;
デザインnika??(笑)

>ハングル関連団体では蘆原区庁を相手に行政訴訟を準備する一方、公企業の名称使命変更実態を点検して、総合的な問題提起をする方針だ。

そんな団体があったんだ(爆)
ネイバーとかVANKと同じ臭いがするニカ?

英語より、この先のことを考えて、中国語を学習したほうがいいんじゃない?(笑)

・・・・・・・・・・・
度を超えた公共機関の“英語執着”

  ソウル蘆原区で食堂を運営するA氏は最近、区役所であきれる話を聞いた。国際外国人学校周辺の店舗は、全部の看板に英語を併記せよということだった。

  A氏は「8年の間、うちの食堂には外国人が入ってきたことが一度もなく、今後も外国人が来ることはないのに、無理に英語看板を上げろという」として悔しさを吐露した。

  最近、公共機関の英語使用が度を越しているという指摘が起きている。機関広報物に英語を使う次元を越えて、市民に英語を強制的に使うようにしたり、機関や部署の名前を特別な説明もなしに英語に変える事例が続出している。

  蘆原区庁は今月から管内の国際外国人学校と地下鉄蘆原駅周辺の商店街看板に、ハングルと外国語をともに表記するようにする「外国語表記併行義務化制度」を実施している。

  ソウル麻浦区役所も最近、管内20洞を4区域に区分して、町役場をなくし、区と洞の中間性格の「タウン」(town)を作ると発表した。

  これら地方自治体だけでなく、公共機関でも特別な理由なしに機関や部署の名前などを英語に変える事が流行のように広がっている。

  7日、韓国鉄道公社はこれまで「韓国鉄道公社」と「コレール」(KORAIL)を一緒に使ってきた法人名称をコレールで一元化した。系列会社の名前もコレール流通(前韓国鉄道流通)、コレールトラック(前韓国鉄道施設産業)等に全部で変えた。

  警察庁は最近、警察署に新種の窃盗や組織的・国際的窃盗犯罪を捜査する専門担当部署としてTSI(Thief Special Investigation・窃盗特別捜査)チームを新設した。

  韓国水資源公社は昨年から、K-water(ケイウォーター)に、農水産物流通公社は2005年からaT(エイティ)と呼んでいる。

  この外にソウル都市開発公社とソウル地下鉄公社は各々SH公社、ソウルメトロに名前を変えて使っている。

  地方の行政機関もハッピー(happy)水原、ドリームベイ(dream bay)馬山、フライ(fly)仁川など、英文字を地方自治体の名前に付けて使っている。

  これら機関は英語名称変更に対して一様に「英語名前が国際化時代に合わせて、世界舞台で競争力とイメージを高めるのに助けとなる」と強調する。

  だが鉄道公社や水資源公社、警察などは主に内国人を相手にした公共機関なのに、あえて予算を浪費しながらも、英語名称を使う必要があるかとの指摘だ。

  ソウルのある警察署TSIチーム長も「強力チームで名前だけ英語に変わっただけで、することは以前と変わっていない」として、名称変更を理解できないという反応を見せた。

  ハングル関連団体では蘆原区庁を相手に行政訴訟を準備する一方、公企業の名称使命変更実態を点検して、総合的な問題提起をする方針だ。

  ハングル文化連帯の金永錫(キム・ヨンソク)運営委員は「最近の数年間に公共機関であたかも英語の名前を書かなければ時代に遅れるとでもいうように先を争って、英語名称に変えている」として、「内容を悩むこともせずに、名前だけ変えて、世代間の言語断絶など社会問題にまでなっている」と指摘した。
(韓国速報 07/5/16)

http://www.worldtimes.co.jp/kansok/kan/pol/070516-1.html
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)