違うと思う。
投稿者: tsumi7 投稿日時: 2011/01/17 10:29 投稿番号: [123 / 492]
日本人が韓国語の発音がうまくできないのは認めるけど、
韓国人が日本人を貶めようとしてつくった話と思われる。
まず、チョッパルのルは日本人は日本式にだけどいうもの。
パッチムの部分を母音にしていうだけで、ルをりに発音することはない。
チャル
モッケスム二ダとか
(いただきます)
カサハムニダとか。(ありがとうございます)
反対に韓国人が日本語をい段で終わらせようとする傾向がある。
日本にきて20年ぐらいたつ韓国人の奥さんは、
「みそしる」→「みそしり」
「押し入れ」→「おしいり」
という具合。
韓国語がかけっこを
走るの動詞である
タルリダ→タルリギ
〜すること
する
ハダ
→ハギ
とするように、動詞を名詞にする場合、い段になるんだよね。
チョッパルを日本人はうまく発音できないから
チョッパリといったという作り話をしたような感じ。
日本人がその発音をできなくていつも「チョッパリ」と
いっていたというのはどこからのソース?
貼ってくれない?
韓国人のねつ造と思える話なんだけど。
チョッパルがおいしくて買い求めた日本人がいるのはわかるけど、
チョッパルというでしょうよ。チョッパリとは日本人は言わないよ。
反対にそういう間違いおかしやすいのは韓国人だと
思うのだけど。
ネズミ君の本日のメニューは何?
何?何にも食べるものがなくて「辛ラーメン」のブスロギだと?
そんなんばっかり食べてるから頭がまわらんのだよ。
これは メッセージ 122 (ilkuji_88 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/4z9qa1jbfma1ka4hffckdca1jbfma1k2bfa4ac0ca4a6a1a9_1/123.html