漢字勉強せいよ、、
投稿者: tsumi7 投稿日時: 2011/06/13 17:19 投稿番号: [47753 / 49973]
ハングルで十分?じゃないよ、、漢字の意味をわかってなくてつかってるから、めちゃくちゃな漢字が街中にあふれている、、
漢字ひとつひとつが意味をもっているのに、それをきちんと把握しないで
いい加減につかっているから変な漢字使い?がでてくる、、
数年前、ソウル市のプロジェクト
タヘン(多幸)プロジェクトというのが
ありましたが、(ソウルには幸せがたくさんあるという意味だと思う)
そのフレーズが
ソウルにはタ(全部)イッタ(ある)
というものでソウルには全部ある、という意味なのに、どうして韓国語で
全部の、意味の「タ」を漢字の「多」にかえてたくさん、多く、の
意味にしてしまうの?わけがわからなかった、、
全部あるを多くある、にしてしまっては格下げではないか、、
ちなみにこのときから文章の一部を漢字にすることがはやりだしたと思う。
変なのが多い。きのうも宣伝でみたけど、思いっきり変だった。
インチョン空港のイーマートにはびっくり、、
お客様のことお客嬢と書いてあった、、「お客嬢」?なんじゃそりゃ。
思いっきりわらった。
漢字じゃないけどサービスのことはサビとかいてあった、、
これにも笑った、、笑
昔ソウルの冠岳山を冠悪山と書いた人がいてびっくりした、、
ちなみに銀行員だった、、
冠岳山って悪い山なのかいな、、山の名前に「悪」は使わないと
思うけどな、、
あと、本当に不思議なのが征服とか征伐とかいう使い方。
スポーツで一回勝っちゃったりすると、もう有頂天で
「征服征服」あのさ、、じゃあ日本やほかの国に今まで君たち韓国は
何回も征服されたんだよね、、
征服って意味わかって使ってるのかな、、
征伐はもっとわからない、、支配の意味で使っているのか?
韓国の文化が他国に伝播すると征伐にどうしてなるのか、、
その国が悪いことしました?
韓国のテレビ局に冗談ぬきで私は話してみようと思っています。
征服とか征伐とか意味わかって使っているのかと、、
ちなみに征服はスポーツでよくきくけど、ねずみみたいに
征伐とかいうのは今まできかんかったから、このねずみの頭の中でだけ
存在することばの使い方かもしれない、、
これは メッセージ 1 (korea_is_mini_japan さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/4z9q7zbbkoc0a2ab4z9qbfma4nbb22ca1a2bg4bf7de_1/47753.html