Re: 君が代を替え歌にしたニダ
投稿者: imp_mania_jk 投稿日時: 2006/05/29 13:48 投稿番号: [32776 / 49973]
>私はこんな話、このニュース見るまで聞いたコトありませんでしたが
AWW-NETの鈴木香織
http://groups.yahoo.co.jp/group/hgr/messages/369?expand=1
375番に書いてあります。
↓そのままコピペ
草の根MLの皆さま
昨年の今ごろだったでしょうか、VAWW-NETの鈴木香織さんが作
られた君が代の替え歌を覚えておられる方も多いかと存じます。
音的にはすばらしかったのですが、意味的にやや難がありました。
この度、構文的にも一応意味の通る改作が作られました。改作者
は匿名ということになっています。原作者及び改作者の承諾を得て、
改作版と、そのイメージ、補足を含めてご紹介いたします。
起立のみならずきちんと歌っているかどうかまでチェックしようとする
権力者の滑稽なまでの強制への obsession にはこの歌で答えてやる
のも一興かもしれません。それぞれのネットワークで、広く、ご紹介く
ださい。
<Kiss Me Girl>
歌詞
Kiss me, girl, your old one.
Till you're near, it is years till you're near.
Sounds of the dead will she know ?
She wants all told, now retained,
for, cold caves know the moon's seeing the mad and dead.
訳
私にキスしておくれ、少女よ、このおばあちゃんに。
おまえがそばに来てくれるまで、何年もかかったよ、そばに来てくれるまで。
死者たちの声を知ってくれるのかい。
すべてが語られ、心にとどめておくことを、今、望んでくれるんだね。
だって、そうだよね、冷たい洞窟は知っているんだからね。
お月さまは、気がふれて死んでいった者たちのことをずっと見てるってことを。
イメージ
例えば元「慰安婦」ハルモニが日本の若者に歴史の真実を知ってほしい
と戦後補償裁判に立つ中で出会った日本人の少女。裁判で闘うハルモニ
を見て、歴史の真実を知り、心にとどめ、ハルモニの無念を自らのものに
しようとする少女。ふるさとから遠く離れた沖縄の冷たいガマの中から月を
見上げてふるさとを思ったであろう「慰安婦」の無念を。
補足
girl はのばして読むと音にあいます。
you're (= you are) は実際にヨーと読みます。特にイギリス音。
何箇所かにでてくる the はほとんど聞こえなくてかまいません。
最終行の for もです。
4行目は She wants all to be told, and to be now retained.
ですが、省略で短くなっています。
最終行の seeing は soon の方が、音的にはよいのですが、
意味が優先されています。
日南田より
01/02/05
ladybird@c...
AWW-NETの鈴木香織
http://groups.yahoo.co.jp/group/hgr/messages/369?expand=1
375番に書いてあります。
↓そのままコピペ
草の根MLの皆さま
昨年の今ごろだったでしょうか、VAWW-NETの鈴木香織さんが作
られた君が代の替え歌を覚えておられる方も多いかと存じます。
音的にはすばらしかったのですが、意味的にやや難がありました。
この度、構文的にも一応意味の通る改作が作られました。改作者
は匿名ということになっています。原作者及び改作者の承諾を得て、
改作版と、そのイメージ、補足を含めてご紹介いたします。
起立のみならずきちんと歌っているかどうかまでチェックしようとする
権力者の滑稽なまでの強制への obsession にはこの歌で答えてやる
のも一興かもしれません。それぞれのネットワークで、広く、ご紹介く
ださい。
<Kiss Me Girl>
歌詞
Kiss me, girl, your old one.
Till you're near, it is years till you're near.
Sounds of the dead will she know ?
She wants all told, now retained,
for, cold caves know the moon's seeing the mad and dead.
訳
私にキスしておくれ、少女よ、このおばあちゃんに。
おまえがそばに来てくれるまで、何年もかかったよ、そばに来てくれるまで。
死者たちの声を知ってくれるのかい。
すべてが語られ、心にとどめておくことを、今、望んでくれるんだね。
だって、そうだよね、冷たい洞窟は知っているんだからね。
お月さまは、気がふれて死んでいった者たちのことをずっと見てるってことを。
イメージ
例えば元「慰安婦」ハルモニが日本の若者に歴史の真実を知ってほしい
と戦後補償裁判に立つ中で出会った日本人の少女。裁判で闘うハルモニ
を見て、歴史の真実を知り、心にとどめ、ハルモニの無念を自らのものに
しようとする少女。ふるさとから遠く離れた沖縄の冷たいガマの中から月を
見上げてふるさとを思ったであろう「慰安婦」の無念を。
補足
girl はのばして読むと音にあいます。
you're (= you are) は実際にヨーと読みます。特にイギリス音。
何箇所かにでてくる the はほとんど聞こえなくてかまいません。
最終行の for もです。
4行目は She wants all to be told, and to be now retained.
ですが、省略で短くなっています。
最終行の seeing は soon の方が、音的にはよいのですが、
意味が優先されています。
日南田より
01/02/05
ladybird@c...
これは メッセージ 32775 (dylake2r5j1 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/4z9q7zbbkoc0a2ab4z9qbfma4nbb22ca1a2bg4bf7de_1/32776.html