>曲名が「オナラ」
投稿者: aki_kaze_u_ru_ru 投稿日時: 2005/07/26 12:33 投稿番号: [25047 / 49973]
>アメリカでもTV
Japanで土曜日の夜に放送してます。
アメリカでの評判はどうなんでしょうか?
香港や台湾ではすごい人気のようですが。
私も面白いと思うのですが、突っ込みたくなるところがちらちら。
「王様」なのになぜに「皇后」「皇太后」なんでしょう。
http://www3.nhk.or.jp/kaigai/chikai/chara/chara_06.html同じHPの人物解説で「王后」となってるのに変ですね〜。
http://www3.nhk.or.jp/kaigai/chikai/basic/index_02.html他の掲示板でもこの歌のタイトル話題になってました。
http://www3.nhk.or.jp/kaigai/chikai/song/index.html___________________________
オナラ
作詞・作曲:イム・セヒョン
オナラ
オナラ
アジュオナ
カナラ
カナラ
アジュガナ
ナナニ
タリョド
モンノナニ
アニリ
アニリ
アニノネ
ヘイヤ
ディイヤ
ヘイヤナラニノ
オジド
モタナ
タリョガナ
この歌詞はドラマ(時代劇)の雰囲気を出そうと、三国時代の文献などを参考に、
古語をベースにして創作された言葉です。
放送当初、「歌われている言葉が何語なのかすら判らない」と韓国でも話題となり、視聴者の間で歌詞の聞き取りや歌の解釈が試みられたそうです。
しかし、正解を導き出せた人はほとんどいなかったとのこと。
ちなみに“ヘイヤ
ディイヤ
ヘイヤナラニノ”の部分は、
囃子言葉のようなものです。あえて意味を記せば
「ああ、ああ、どうすればよいのだろう」となります。
<日本語訳>
日本語訳:張銀英
金賢珠
来てください
来てくださいと言えば
本当に来てくださるのでしょうか
行ってください
行ってくださいと言えば
本当に行ってしまわれるのでしょうか
果てしなく待てど
ふれることもできず
(まるで羽があっても飛べない穴蜂のよう
愛しい気持ちを分かち合うこともできない)
いいえ
いいえ
だめなのですね
(愛しい人の愛は
私の気持ちだけではどうすることもできない)
ヘイヤ
ディイヤ
ヘイヤナラニノ
愛しい人よ
来ることができぬのならば
私を連れて行ってください
これは メッセージ 25017 (greatjp22 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/4z9q7zbbkoc0a2ab4z9qbfma4nbb22ca1a2bg4bf7de_1/25047.html