HB--2
投稿者: shinkuuboakagi00 投稿日時: 2004/07/18 14:47 投稿番号: [841 / 15709]
Since the first research of Hwa-Byung (HB) as a Korean
culture-bound syndrome was reported in 1977 (S. H. Lee,
1977), the studies related to the prevalence, clinical symptoms,
and dynamic mechanisms of HB have increased. However,
most research is based on clinical studies conducted in
departments of psychiatry or HB clinics. This means that the
participants of these studies are drawn from smaller HB
groups in the critical crisis phase. In addition, some studies
suggest thatHBpatients are reluctant to be seen as psychiatric
patients and are aware that their illness is of a psychogenic
origin. HB patients have a clear insight into the nature of their
problems, and most have received treatment from a number of
specialists such as herb doctors, faith healers, and shamans
before coming for medical treatment (S. H. Lee, 1977; Min,
1989; Min, Lee, Kang, & Lee, 1987).
韓国の文化起因症候群の一つとしての火病の最初の研究が報告されたのは1977年であった(リー、1977)。以後、火病の羅患率、臨床病状、動的な仕組みなどに関する研究は拡大してきた。しかし、調査研究の大部分は、精神科や火病クリニックで行なわれる臨床研究をベースにしている。つまり、これらの研究の対象者は、比較的に少数の、重い症状の患者グループに属しているということである(訳注:火病患者でも、病院やクリニックにやってくるものはその内の一部だろうということ)。加えて、いくつかの研究によれば、火病患者は、自分が精神病患者と見られることを嫌う傾向にあり、また、自分達の病気が心因性のものであることを知っている。火病患者は、自分達の問題の本質についてはよく知っており、医学的治療を受ける以前にすでに、漢方医、信仰治療師、巫女などによる治療を受けていた。
-------------------------------------------------------------------------------- -
research とstudy
researchは、系統的で化学的な調査研究のこと、
studyは、ある特定分野の専門的研究
などと一応は、分けられますが、意味はほとんど同じで、オーバーラップします。後は語感です。市場調査の場合はresearch、文学的研究の場合はstudyがよろしかろう、程度ですね。
本文の最初のresearchの後のresearchは複数にするほうがよさそう。
participants of these studies はおかしい。患者、調査研究の対象者であり、研究の参加者ではないから。自分の意思で、研究に参加したのではなく、単に患者として病院、クリニックにやってきたように思われる。関与者と言う意味で使ってもややおかしい。(広い意味では、研究の参加者、関与者ではあるので、かまわないけど)。本来はsubject という語が適当とおもわれる。
引用文献の著者等は省略。
culture-bound syndrome was reported in 1977 (S. H. Lee,
1977), the studies related to the prevalence, clinical symptoms,
and dynamic mechanisms of HB have increased. However,
most research is based on clinical studies conducted in
departments of psychiatry or HB clinics. This means that the
participants of these studies are drawn from smaller HB
groups in the critical crisis phase. In addition, some studies
suggest thatHBpatients are reluctant to be seen as psychiatric
patients and are aware that their illness is of a psychogenic
origin. HB patients have a clear insight into the nature of their
problems, and most have received treatment from a number of
specialists such as herb doctors, faith healers, and shamans
before coming for medical treatment (S. H. Lee, 1977; Min,
1989; Min, Lee, Kang, & Lee, 1987).
韓国の文化起因症候群の一つとしての火病の最初の研究が報告されたのは1977年であった(リー、1977)。以後、火病の羅患率、臨床病状、動的な仕組みなどに関する研究は拡大してきた。しかし、調査研究の大部分は、精神科や火病クリニックで行なわれる臨床研究をベースにしている。つまり、これらの研究の対象者は、比較的に少数の、重い症状の患者グループに属しているということである(訳注:火病患者でも、病院やクリニックにやってくるものはその内の一部だろうということ)。加えて、いくつかの研究によれば、火病患者は、自分が精神病患者と見られることを嫌う傾向にあり、また、自分達の病気が心因性のものであることを知っている。火病患者は、自分達の問題の本質についてはよく知っており、医学的治療を受ける以前にすでに、漢方医、信仰治療師、巫女などによる治療を受けていた。
-------------------------------------------------------------------------------- -
research とstudy
researchは、系統的で化学的な調査研究のこと、
studyは、ある特定分野の専門的研究
などと一応は、分けられますが、意味はほとんど同じで、オーバーラップします。後は語感です。市場調査の場合はresearch、文学的研究の場合はstudyがよろしかろう、程度ですね。
本文の最初のresearchの後のresearchは複数にするほうがよさそう。
participants of these studies はおかしい。患者、調査研究の対象者であり、研究の参加者ではないから。自分の意思で、研究に参加したのではなく、単に患者として病院、クリニックにやってきたように思われる。関与者と言う意味で使ってもややおかしい。(広い意味では、研究の参加者、関与者ではあるので、かまわないけど)。本来はsubject という語が適当とおもわれる。
引用文献の著者等は省略。
これは メッセージ 1 (guiseinoyuu さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/2pib9q2h5dfbaq0q0w2qa1a1kdcit_1/841.html