Re: アル(`ハ´ )掲示板支那の鮮択
投稿者: coreano_raza_infima 投稿日時: 2012/03/02 00:22 投稿番号: [5734 / 6946]
>ちっちゃいものは何でもカワイイって言いたかったの!!
最近のニュースで↓のように米国で朝鮮奴がらみの事件があったアルが、
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=GN&action=m&board=1835396&tid=0bfa4k7gbca8hd1na4naaabr&sid=1835396&mid=5726
>現地韓国人客スティーブ・ソンさんに対し、アジア人を侮辱する意味を持つ
>「Chinitos(小さい中国人)」という言葉を書いた領収書を渡し、波紋が広がった。
スペイン語には文法的にdiminutivo(日本語では"縮小辞”)という表現があるアル、基本的には単語の語尾に
ito(男性名詞)やita(女性名詞)をつけて親しみを表すアル。
例えばsobatsuyu(蕎麦汁)であればsobatuyucita(ソバツユシータ)で”蕎麦汁ちゃん”となるアル。
通常は程度の差こそあれなんらかの親しみを込めた表現アルが時には”小さい”の意味も含む場合があるアル、
pajaro(パハロ=鳥)が pajarito(パハリート)だと”小鳥”アル。
これは名詞に限らずpoco(ポコ=少し)が poquito(ポキート)、despacio(デスパシオ=ゆっくり)がdespacito(デスパシート)
となったりするアル、問題はこのitoやitaが語尾について変形?する単語が非常に多く、日常的にも頻度多く使われ、しかも
これらの縮小辞系の単語のほとんどは辞書にはでていないので一つ一つ覚えるしかないことアル!
↑のchinito(チニート)はchino(チーノ)の縮小辞アルが、中南米ではchinoは中国人のみならず東洋人(日本人や朝鮮奴)の
総称として使う場合があるアル。事件のあった米国カリフォルニア州ロサンゼルス(旧メキシコ領としての西語の地名は
Los Angelesロス・アンヘレス=天使達の意味)はスペイン語を母語とするヒスパニック(多くはメキシコ系)が多い町の一つアル、
店員の発言が侮蔑の意味を込めたchinito(小中華奴、あるいは小東洋奴)か親しみを込めたchinitoだったのかは
わからんアルが、店側が謝罪したということは侮蔑の意味を込めて使ったもののようアル、
ちなみに女性形のchinita(チニータ)はスペイン語圏の国によっては中国人と関係なく”若い娘”を意味する
場合があるアル(アルゼンチンでも田舎の方では使われる)
それはともあれ、
まったくojito(オヒート、ojoオホ=目の縮小辞、この場合は”小さい目”)の
coreanito(コレアニート、coreanoコレアーノ=朝鮮奴の縮小辞)はどこの国でもトラブルメーカーある!
>いや、あの、その、改めて、何か感想があルかな〜と思ってサ!
”no hay pero que valga!”(西語で”言い訳は無用!”)アル!
ちなみにこのスペイン語の直訳は「価値のある”いや、あの、その”は無い!」アル。
最近のニュースで↓のように米国で朝鮮奴がらみの事件があったアルが、
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=GN&action=m&board=1835396&tid=0bfa4k7gbca8hd1na4naaabr&sid=1835396&mid=5726
>現地韓国人客スティーブ・ソンさんに対し、アジア人を侮辱する意味を持つ
>「Chinitos(小さい中国人)」という言葉を書いた領収書を渡し、波紋が広がった。
スペイン語には文法的にdiminutivo(日本語では"縮小辞”)という表現があるアル、基本的には単語の語尾に
ito(男性名詞)やita(女性名詞)をつけて親しみを表すアル。
例えばsobatsuyu(蕎麦汁)であればsobatuyucita(ソバツユシータ)で”蕎麦汁ちゃん”となるアル。
通常は程度の差こそあれなんらかの親しみを込めた表現アルが時には”小さい”の意味も含む場合があるアル、
pajaro(パハロ=鳥)が pajarito(パハリート)だと”小鳥”アル。
これは名詞に限らずpoco(ポコ=少し)が poquito(ポキート)、despacio(デスパシオ=ゆっくり)がdespacito(デスパシート)
となったりするアル、問題はこのitoやitaが語尾について変形?する単語が非常に多く、日常的にも頻度多く使われ、しかも
これらの縮小辞系の単語のほとんどは辞書にはでていないので一つ一つ覚えるしかないことアル!
↑のchinito(チニート)はchino(チーノ)の縮小辞アルが、中南米ではchinoは中国人のみならず東洋人(日本人や朝鮮奴)の
総称として使う場合があるアル。事件のあった米国カリフォルニア州ロサンゼルス(旧メキシコ領としての西語の地名は
Los Angelesロス・アンヘレス=天使達の意味)はスペイン語を母語とするヒスパニック(多くはメキシコ系)が多い町の一つアル、
店員の発言が侮蔑の意味を込めたchinito(小中華奴、あるいは小東洋奴)か親しみを込めたchinitoだったのかは
わからんアルが、店側が謝罪したということは侮蔑の意味を込めて使ったもののようアル、
ちなみに女性形のchinita(チニータ)はスペイン語圏の国によっては中国人と関係なく”若い娘”を意味する
場合があるアル(アルゼンチンでも田舎の方では使われる)
それはともあれ、
まったくojito(オヒート、ojoオホ=目の縮小辞、この場合は”小さい目”)の
coreanito(コレアニート、coreanoコレアーノ=朝鮮奴の縮小辞)はどこの国でもトラブルメーカーある!
>いや、あの、その、改めて、何か感想があルかな〜と思ってサ!
”no hay pero que valga!”(西語で”言い訳は無用!”)アル!
ちなみにこのスペイン語の直訳は「価値のある”いや、あの、その”は無い!」アル。
これは メッセージ 5731 (そばつゆ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/0bfa4k7gbca8hd1na4naaabr_1/5734.html