>テデスコ(遅レス)
投稿者: coreano_raza_infima 投稿日時: 2004/11/29 23:35 投稿番号: [2511 / 6946]
>イタリア語の単語 "tedesco" は、
>「ドイツの」または「ドイツ人」という意味です。
以前にクラシックギターを習っていた私が「テデスコ」と聞いて
すぐ思い出すのがクラシックギター曲「プラテーロと私」(テデスコ作曲)です。
その元になったのがスペインのヒメネスの有名な詩「プラテーロと私(原題Platero y yo)」
です。ヒメネスはこの作品でノーベル文学賞を受賞しています。
http://www.parkcity.ne.jp/~osm-ymzk/listen/platero.htmおいっ、シブ猿奴よ。荒れ果てたケダモノの心をもったオマエもこの「プラテーロと私」を
読めば少しは人間の温もりをもった心に近づけるかもしれんぞ、
わかったか?小猿よ。オマエの↓のような下品な文章とは”星と泥”ほどの計り知れない
違いがあるな(笑)。
--------------------
俺の生きの目的ははあれの念願で身体まで震えてるよ。チンポを女性の肌に触らせたくて息が詰まるよ。お前は何か他に緊急特別説明し切れない高尚な思い出もござる? 猿!
これは メッセージ 2508 (gades_pluton_1930 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/0bfa4k7gbca8hd1na4naaabr_1/2511.html