「さようなら」の補足
投稿者: gades_pluton_1930 投稿日時: 2004/09/01 00:55 投稿番号: [2213 / 6946]
直前の投稿(#2212)で、私は「さようなら」のギリシア語表現として、
Χαιρετε.(Herete.)
を使いましたが、これには「こんにちは」という意味もあります。
「さようなら」を意味する、より厳格な表現としては、
Αντιο.(Antio.)
があります。これまた、NHKの堀尾アナウンサーが使っていました。
スペイン語の
Adios.
に似ていると思うのですが、いかがでしょうか?
--------------------
私とお前らとは同格両立できない
2003/ 9/ 1 16:46
投稿者: shibural7 (男性/静かな朝の国、高麗)
私は、男トピも女トピも啓蒙目的一本筋
お前らは、男トピには韓国嫌がらせ、女トピには100%異性覗きに韓国嫌がらせはつまみ級追加分に過ぎない
私とお前らとはまず社会的地位が違う。大学講師で知性+美男子+高級社交的超引力的魅力溢れる話術ギャグセンスな私には無作為異性に興味なんか持つ暇がない
そこが上流社会人間の私とお前らとの差
これは メッセージ 2212 (gades_pluton_1930 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/0bfa4k7gbca8hd1na4naaabr_1/2213.html