UPニダ!①
投稿者: coreano_raza_infima 投稿日時: 2004/05/05 00:02 投稿番号: [1849 / 6946]
UPは”上げ”ではなく”チリ人民連合(UP=Unidad Popular)"のことニダ!(前にも書いたネタだが)
うーむ、トピ主シブ猿奴はとうとう来んのう、どこまで性根の腐った奴なのか・・・。
おっ、gades plutonさん、chonkochonkorinさんではないですか、カムバック、マンセー!
>「shibural啓蒙学院」トピ、とうとう「沈没」してしまいましたね。
がはは、ざまーみろ、であります。だいたい”啓蒙される立場”にあるシブ猿奴がそれを自覚せず
こんなトピを作ること自体が天をも恐れぬ不届き至極な行為であります。天罰かくの如し!
さてメーデーも過ぎてしまいましたが、シブ猿系トピが一つ暁の星のごとく消滅したことと、
gades plutonさんのカムバックを祝福してチリ人民連合の支持者達を支えつづけた歌
Venceremos!(私達は勝利する!)を掲載しておきます。以前にも書いたとうり人民連合は70年代前半に
チリの政権を担当したのですが、(世界で初めて選挙という合法的手段で社会主義政権が誕生)
これを嫌う米国の策略でチリ四軍(陸、海、空、警察)のクーデターが起こり
(日付は奇しくも米国WTC航空機テロと同じ9月11日)、チリは長い軍政時代に入りました。
クーデター後、海外に亡命した人民連合支持者のチリ人達によってこの歌は海外でも広く知られる
ようになりました。チリのフォークグループ”インティ・イジマニ(Inti-illimani)”も
当時は欧州でコンサート中でしたが、人民連合支持ゆえに民政移管までチリに帰国できず、
75年イタリア・ミラノでのチリ支援コンサートでこの歌を歌っています。このミラノでの録音CDを
私はチリに居た時に購入していますが、それからの抜粋です。(日本語訳は直訳で私が訳しました)
Venceremos! 作詞Claudio iturra 作曲Sergio Ortega
Desde el hondo crisol de la patria 祖国の熱い地の底から人民の叫びが湧きあがる
se levanta el clamor popular
Ya se anuncia la nueva alborada もう新たな夜明けが告げられチリ全土が歌いだす
todo Chile comienza a cantar
Recordando al soldado valiente 死を恐れぬ手本の勇敢な兵士を思い出しつつ
cuyo ejemplo lo hiciera inmortal
Enfrentemos primero a la muerte まず最初に死に向き合おう、決して祖国は裏切らずに!
traicionar a la patria jamas!
Venceremos! venceremos! 私達は勝利する!私達は勝利する!
Mil cadenas sabra que romper 多くの鎖が打ち砕かれ、貧困が克服されることを
Venceremos! venceremos! 私達は知るだろう
La miseria sabremos vencer
Campesinos, soldados y mineros 農民達、兵士達、そして鉱夫達、また祖国の婦人も
la mujer de la patria tambien
estudiantes, empleados, y obreros 学生達、店員達、そして工員達よ
cumpliremos con nuestro deber 私達の義務を果たそう
Sembraremos las tierras de gloria 栄光の大地に種をまこう
socialista sera el porvenir 社会主義が未来となり
Todos juntos seremos la historia 私達は皆、共に歴史となるだろう
a cumplir! a cumplir! a cumplir! やり遂げよう!やり遂げよう!やり遂げよう!
歌詞から判断すると悲壮調の曲のようにも思えますが、非常に明るい曲調であり、国民の連帯を
格調高く歌っている曲です。
--------------------
投稿者: shibural7 (1歳/男性/kr)
良く周りから言われるが、
私の顔はポール ニューマンに似ってて
彼に負けない位美しい瞳持ってるんですて。
うーむ、トピ主シブ猿奴はとうとう来んのう、どこまで性根の腐った奴なのか・・・。
おっ、gades plutonさん、chonkochonkorinさんではないですか、カムバック、マンセー!
>「shibural啓蒙学院」トピ、とうとう「沈没」してしまいましたね。
がはは、ざまーみろ、であります。だいたい”啓蒙される立場”にあるシブ猿奴がそれを自覚せず
こんなトピを作ること自体が天をも恐れぬ不届き至極な行為であります。天罰かくの如し!
さてメーデーも過ぎてしまいましたが、シブ猿系トピが一つ暁の星のごとく消滅したことと、
gades plutonさんのカムバックを祝福してチリ人民連合の支持者達を支えつづけた歌
Venceremos!(私達は勝利する!)を掲載しておきます。以前にも書いたとうり人民連合は70年代前半に
チリの政権を担当したのですが、(世界で初めて選挙という合法的手段で社会主義政権が誕生)
これを嫌う米国の策略でチリ四軍(陸、海、空、警察)のクーデターが起こり
(日付は奇しくも米国WTC航空機テロと同じ9月11日)、チリは長い軍政時代に入りました。
クーデター後、海外に亡命した人民連合支持者のチリ人達によってこの歌は海外でも広く知られる
ようになりました。チリのフォークグループ”インティ・イジマニ(Inti-illimani)”も
当時は欧州でコンサート中でしたが、人民連合支持ゆえに民政移管までチリに帰国できず、
75年イタリア・ミラノでのチリ支援コンサートでこの歌を歌っています。このミラノでの録音CDを
私はチリに居た時に購入していますが、それからの抜粋です。(日本語訳は直訳で私が訳しました)
Venceremos! 作詞Claudio iturra 作曲Sergio Ortega
Desde el hondo crisol de la patria 祖国の熱い地の底から人民の叫びが湧きあがる
se levanta el clamor popular
Ya se anuncia la nueva alborada もう新たな夜明けが告げられチリ全土が歌いだす
todo Chile comienza a cantar
Recordando al soldado valiente 死を恐れぬ手本の勇敢な兵士を思い出しつつ
cuyo ejemplo lo hiciera inmortal
Enfrentemos primero a la muerte まず最初に死に向き合おう、決して祖国は裏切らずに!
traicionar a la patria jamas!
Venceremos! venceremos! 私達は勝利する!私達は勝利する!
Mil cadenas sabra que romper 多くの鎖が打ち砕かれ、貧困が克服されることを
Venceremos! venceremos! 私達は知るだろう
La miseria sabremos vencer
Campesinos, soldados y mineros 農民達、兵士達、そして鉱夫達、また祖国の婦人も
la mujer de la patria tambien
estudiantes, empleados, y obreros 学生達、店員達、そして工員達よ
cumpliremos con nuestro deber 私達の義務を果たそう
Sembraremos las tierras de gloria 栄光の大地に種をまこう
socialista sera el porvenir 社会主義が未来となり
Todos juntos seremos la historia 私達は皆、共に歴史となるだろう
a cumplir! a cumplir! a cumplir! やり遂げよう!やり遂げよう!やり遂げよう!
歌詞から判断すると悲壮調の曲のようにも思えますが、非常に明るい曲調であり、国民の連帯を
格調高く歌っている曲です。
--------------------
投稿者: shibural7 (1歳/男性/kr)
良く周りから言われるが、
私の顔はポール ニューマンに似ってて
彼に負けない位美しい瞳持ってるんですて。
これは メッセージ 1847 (gades_pluton_1930 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/0bfa4k7gbca8hd1na4naaabr_1/1849.html