Re: 笑っちゃう、中国
投稿者: a_vulgar_chinese 投稿日時: 2009/01/23 07:14 投稿番号: [52 / 86]
「くそくらえ!」…警察の“騙された人の声”表示に賛否
中国中央電視台(中国中央テレビ、CCTV)によると、広東省深セン市の沙井長距離バスターミナル近くに、警察が違法営業のタクシーに騙された被害者の声を表示したことで、賛否の声が上がった。「口汚い」怒りの声を、そのまま掲示したためだ。
「媽的!(マーダ)」――。表示板の冒頭にある「被害者の声」だ。「タクシーに乗ったら、つり札が偽札だった。いまいましいったらありゃしない!」と続く。
「媽」は中国語で「母親」だが、「媽的」となると話は別。英語の「Fuck
your
mother!」とやや似た発想の極めて汚い罵り言葉である、「Cニィ媽的B!」(Cは「入」の下に「肉」、ニィは人べんに「尓」、Bは「尸」の中に「穴」)の省略形などとされている。「媽的!」と縮められた場合には激烈さがかなり薄らぐが、下品な表現であることに変りはない。日本語の「くそくらえ」程度のニュアンスで、正式な文書で使われることはありえないという。
表示板は長距離バスターミナル付近に設置。高さ2メートル程度の位置に縦横1メートル四方弱のプレートが掲げられ、「被害者の声」が4件紹介された。「違法営業のタクシーに乗ったら、500元騙された。狗日的(口汚い罵り言葉、『犬の交尾で生まれた子』の意)」などの怒りの声も聞こえる。
一番下には警察官の似顔絵に続けて「本当に間抜けな話です。正規の乗り場を利用していれば、安全を守れるのに」と書かれている。
「垢ぬけない、間抜け、下品、マナー知らず、低モラル」が中国人の代名詞として「定着」したようです。
これは メッセージ 1 (honn_turi_suki さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/bepa4ca4aa4ca4a6a1a2cf9q_1/52.html