朝鮮語漢字表記
投稿者: hidarino5 投稿日時: 2003/02/28 02:45 投稿番号: [76814 / 99628]
亀レス失礼!
あくまで私見ですが、ちょっと一言書かせてください。
> 今の北朝鮮の漢字表記をしない世代の漢字表記は日本人の勝手な当て字なんですか?
本来朝鮮語は中国語や日本語が元になる漢字語が多いです。最近漢字が無い人名の人は多くいますが、地名は漢字がほとんどあるはずです。
ソウルは、戦後つけられた名前で、純粋な朝鮮語で、「都」という意味の普通名詞だそうです。そのため漢字はありません。中国語では「漢城」と書きますが、中国語は「表音文字」がないので、どうしても意訳が多いわけで、そのため漢城という表記ではないかと思います。
>他にも朝鮮半島の人名や地名は漢字と読みが違うならカナ表記に統一して欲しいと思います。
自分は全く逆の考え方です。漢字表記をして、日本語で発音して欲しいと思っています。「金大中」と書いて「きん だいちゅう」と発音するわけです。
日本と中国の間のような方法です。
元来朝鮮語も漢字で書いて日本語読みでしたが、漢字の出来ない半島人がその音は違うと因縁をつけてきて、カタカナ併記の朝鮮語読みをしたのだと思います。
確かに全てカタカナ表記というのも正論ですが、漢字で本来表すことが出来るのですから、漢字表記日本語読みがいいと思っています。
その逆に日本の地名や日本人の人名も「漢字表記 朝鮮語読み」でいいと思っています。
中国人はそうしているわけです。日本人も中国人にそうしています。同じ漢字文化圏に対しその対応はおかしなことだと思うのです。
本来表意文字である漢字は、例えば「世論」を「よろん」「せろん」どちらで読もうが問題は無いはずです。見て意味がわかることこそ重要なポイントなわけで。
その漢字本来の意味を無視した半島人の要求にこたえる必要は無いと思うのです。
逆に、半島は漢字文化圏ではないとするのなら、全てカタカナ表記が適当ですね。
それなら全てカタカナにすべきですが。
自分はまだ半島は漢字文化圏だと思っていますから、「漢字表記 日本語読み」がいいと思っています。
> 今の北朝鮮の漢字表記をしない世代の漢字表記は日本人の勝手な当て字なんですか?
本来朝鮮語は中国語や日本語が元になる漢字語が多いです。最近漢字が無い人名の人は多くいますが、地名は漢字がほとんどあるはずです。
ソウルは、戦後つけられた名前で、純粋な朝鮮語で、「都」という意味の普通名詞だそうです。そのため漢字はありません。中国語では「漢城」と書きますが、中国語は「表音文字」がないので、どうしても意訳が多いわけで、そのため漢城という表記ではないかと思います。
>他にも朝鮮半島の人名や地名は漢字と読みが違うならカナ表記に統一して欲しいと思います。
自分は全く逆の考え方です。漢字表記をして、日本語で発音して欲しいと思っています。「金大中」と書いて「きん だいちゅう」と発音するわけです。
日本と中国の間のような方法です。
元来朝鮮語も漢字で書いて日本語読みでしたが、漢字の出来ない半島人がその音は違うと因縁をつけてきて、カタカナ併記の朝鮮語読みをしたのだと思います。
確かに全てカタカナ表記というのも正論ですが、漢字で本来表すことが出来るのですから、漢字表記日本語読みがいいと思っています。
その逆に日本の地名や日本人の人名も「漢字表記 朝鮮語読み」でいいと思っています。
中国人はそうしているわけです。日本人も中国人にそうしています。同じ漢字文化圏に対しその対応はおかしなことだと思うのです。
本来表意文字である漢字は、例えば「世論」を「よろん」「せろん」どちらで読もうが問題は無いはずです。見て意味がわかることこそ重要なポイントなわけで。
その漢字本来の意味を無視した半島人の要求にこたえる必要は無いと思うのです。
逆に、半島は漢字文化圏ではないとするのなら、全てカタカナ表記が適当ですね。
それなら全てカタカナにすべきですが。
自分はまだ半島は漢字文化圏だと思っていますから、「漢字表記 日本語読み」がいいと思っています。
これは メッセージ 76759 (pup_pooh_one さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834688/4z9qa4ua46a41a4sa4j_1/76814.html