韓国ふざけんな

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

だびちゃんホッケーっていうのはね

投稿者: kemex2201 投稿日時: 2002/10/13 01:06 投稿番号: [70766 / 99628]
日本語には「外来語」という言葉があるの。それは外国から入ってきた言葉を日本語で発音しやすくしたっていういわば「日本語」なのね〜(笑)

だからだびちゃんの言う「ホッケー」っていうのは日本語で"Field Hockey"について語る時に出てくる発音であって、英語で喋る時はまた違う発音するものなのよ。
普段の会話に正しい発音の"Field Hockey"なんて言うとカッコつけてる嫌味な言い方になるんだー。

だからって日本人の英語の発音がいいとは言わないけど(笑)それをいうなら外国人の日本語の発音だってひどいもんだしね(韓国人は特にひどい)
母国語じゃない言葉で喋る以上、ある程度発音しにくい言葉があるのは当然だと思うな。私は。

日本語で「特売(安売り)」っていう言葉があるんだけど、普通は「バーゲン(セール→a bargain saleの日本語発音でしかも略語)」って呼ぶのね。これは「バーゲン」という言葉が既に日本語として存在してる訳。だから何も正確な英語で発音をする必要がないの。

でもね、韓国人にこれを発音させると「パッケンチェル」って言うんだけど(笑)
最初何のこと言ってんだかわかんなかった。これじゃ日本語発音でも英語発音でもないよー(爆)だびちゃん教えてー!これが韓国人が正しいと思ってるa bargain saleの発音なの?全然違うよ(ぷっ)
それとも韓国語発音?だとしたら韓国人の耳も発音も日本人のこと笑えないと思うんだけど。
気付いてないかもしんないけど、実は他にもいっぱいおかしな発音してるんだよ。韓国人って総じて自分はパーフェクト(これも日本語文に出てくるから日本語の外来語よ)な発音してると思ってんだよねぇ。BがPの発音になってるし、Ri(リ)もi(イ)の発音にしちゃうよね。「アー」とかのばす音は「ッ」ってはねちゃうし。
もともとの言語が持つ発音のバリエーションって部分では韓国人の持つ韓国語の発音は外国語には全然適してないと思う。

もちろんちゃんと英語を喋れる日本人がいるように、ちゃんと英語を喋れる韓国人もいると思うけどさ。一般レベルの日常会話で使われる外国語なんてその国の人にとって発音しやすい音か意味を訳した言葉に変換されるもんじゃない?

韓国は教えてもらった文化を自分達にとって使いやすい形に改良や応用もせずにそのまんま使い続ける国だから、"Field Hockey"もそのまんまの発音で韓国語の文脈に入れて使ってるの?あの乱暴でガチガチに硬い響きのニダニダ言葉の合間に挟んで(笑)

でもそれだと「パッケンチェル」の説明がつかないんだなー(笑)じゃあこれは一体どこの言葉なのよー!

ちなみに韓国人がよく馬鹿にする中国人の日本語の発音の方がずっときれいだし、響きも柔らかいよ。言葉の使い方も上手。共通する漢字のお陰なのかな。文字でも意味がわかるぶん言葉への理解が深いと思う。

ちなみに見た目では中国人と韓国人ってどっちだかわかんなくても喋るとすぐ韓国人ってわかるんだよ(爆)
たぶん他の国で韓国人が日本人のフリしてても実はバレバレだと思う。ただ、韓国っていう国があまり知られてないから日本人?中国人?って思われてただけで。

母国語の持つ性質によって外国語で出てくる言葉の癖(訛り)ってかなり違うんだよね。
今後韓国人がもっと世界に進出するようになったら「行儀が良くて微笑んでるのが日本人」で「わがままで横柄なのが韓国人」って言われるようになるね。

頑張って世界に出てってね(笑)韓国人の卑劣さを宣伝しに。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)